| Arms exports to many highly unstable regions are also on the rise. | Возрастает объем экспорта оружия во многие крайне нестабильные регионы. |
| Women are not passive actors in highly complex emergency situations. | Женщины не являются пассивными участниками крайне сложных чрезвычайных ситуаций. |
| The current practice of finding a "full response" or "partial response" was unhelpful, as those terms were highly subjective. | Нынешняя практика признания ответа «полным» или «частичным» бесполезна, поскольку эти термины крайне субъективны. |
| The project adopts a highly participatory approach involving NGO's and community leaders. | Проект построен на крайне активном привлечении НПО и лидеров общин. |
| The issues that it addresses are extremely important and highly controversial. | Затрагиваемые в нем вопросы крайне важны и весьма спорны. |
| He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the issue was highly complex. | Он согласен с гном Абул-Насром в том, что данный вопрос является крайне сложным. |
| In the latter case, infrastructure measures or improvements are highly necessary. | В последнем случае крайне необходимы меры по усовершенствованию инфраструктуры. |
| Indonesia considers these charges to be highly serious; they should not be made lightly. | Индонезия считает эти обвинения крайне серьезными; к ним нельзя относиться легко. |
| Of course, the issues are highly complex and challenging. | Конечно, данные вопросы являются крайне сложными и требуют много сил. |
| Despite this, the power, water and heating sectors remain highly precarious. | Несмотря на это, положение в секторах энергоснабжения, водоснабжения и теплоотопительного обеспечения по-прежнему крайне сложное. |
| People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. | Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. |
| At present, the prospects for this are highly uncertain and largely dependent on political developments. | В настоящее время перспективы такого экономического подъема представляются крайне неопределенными и во многом зависят от развития политической ситуации. |
| However, the coverage remains highly limited. | Однако эти сети охватывают крайне незначительную долю населения. |
| The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. | Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций. |
| This was necessitated by the highly precarious and volatile situation in the Middle East. | Это было вызвано крайне сложной и неустойчивой обстановкой на Ближнем Востоке. |
| Land issues have been and can be expected to continue to be highly contentious. | Следует ожидать, что вопрос о земле по-прежнему будет крайне спорным. |
| Steps should also be taken to improve the highly unequal distribution of wealth, which contributes to capital flight. | Кроме того, должны быть предприняты шаги для улучшения крайне неравномерного распределения богатства, которое способствует бегству капитала. |
| It can also become a highly charged political issue. | Он может также стать крайне политизированным. |
| The third layer of complexity is created by the highly time-sensitive environment in which the Department must sustain its effectiveness. | Третий слой сложностей объясняется требующей крайне быстрого реагирования обстановкой, в которой Департамент должен поддерживать свою эффективность. |
| Our isolation, oceanic location and dependence on marine resources make islands highly vulnerable to contamination from all forms of waste. | Наша изолированность, океаническое расположение и зависимость от морских ресурсов делает наши острова крайне уязвимыми перед загрязнением всеми видами отходов. |
| The years of dictatorship are over and the former military have now been weakened to a point where their return to power appears highly unlikely. | Годы диктатуры миновали, а бывшие вооруженные силы ослаблены настолько, что их возврат к власти представляется крайне маловероятным. |
| To our regret, negotiations in the Commission are deadlocked because of the intransigent and highly politicized position taken by the Transdniester side. | К нашему сожалению, переговоры в рамках комиссии зашли в тупик из-за непримиримой и крайне политизированной позиции Приднестровской стороны. |
| The renewed interest of ECE in the South-East European and Mediterranean States was highly welcomed as a further impetus to strengthen cooperation. | Возобновившийся интерес ЕЭК к государствам Юго-Восточной Европы и Средиземноморья был воспринят крайне положительно - как шаг, дающий новый импульс к укреплению сотрудничества. |
| From a UK perspective, the FTT is highly unattractive. | С точки зрения Великобритании, FTT крайне непривлекателен. |
| Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. | Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |