Arms exports to many highly unstable regions are also on the rise. |
Возрастает объем экспорта оружия во многие крайне нестабильные регионы. |
Women are not passive actors in highly complex emergency situations. |
Женщины не являются пассивными участниками крайне сложных чрезвычайных ситуаций. |
The current practice of finding a "full response" or "partial response" was unhelpful, as those terms were highly subjective. |
Нынешняя практика признания ответа «полным» или «частичным» бесполезна, поскольку эти термины крайне субъективны. |
The project adopts a highly participatory approach involving NGO's and community leaders. |
Проект построен на крайне активном привлечении НПО и лидеров общин. |
The issues that it addresses are extremely important and highly controversial. |
Затрагиваемые в нем вопросы крайне важны и весьма спорны. |
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the issue was highly complex. |
Он согласен с гном Абул-Насром в том, что данный вопрос является крайне сложным. |
In the latter case, infrastructure measures or improvements are highly necessary. |
В последнем случае крайне необходимы меры по усовершенствованию инфраструктуры. |
Indonesia considers these charges to be highly serious; they should not be made lightly. |
Индонезия считает эти обвинения крайне серьезными; к ним нельзя относиться легко. |
Of course, the issues are highly complex and challenging. |
Конечно, данные вопросы являются крайне сложными и требуют много сил. |
Despite this, the power, water and heating sectors remain highly precarious. |
Несмотря на это, положение в секторах энергоснабжения, водоснабжения и теплоотопительного обеспечения по-прежнему крайне сложное. |
People living in urban areas, especially youth, were highly vulnerable and a ready source of recruitment for transnational organized crime. |
Население городских районов, особенно молодежь, находится в крайне уязвимом положении и служит постоянным источником рабочей силы для транснациональной организованной преступности. |
At present, the prospects for this are highly uncertain and largely dependent on political developments. |
В настоящее время перспективы такого экономического подъема представляются крайне неопределенными и во многом зависят от развития политической ситуации. |
However, the coverage remains highly limited. |
Однако эти сети охватывают крайне незначительную долю населения. |
The provision of assistance in a highly insecure environment characterized by scant access remains the main challenge for the humanitarian community. |
Оказание помощи в крайне небезопасных условиях, характеризующихся ограниченным доступом, по-прежнему является главной задачей гуманитарных организаций. |
This was necessitated by the highly precarious and volatile situation in the Middle East. |
Это было вызвано крайне сложной и неустойчивой обстановкой на Ближнем Востоке. |
Land issues have been and can be expected to continue to be highly contentious. |
Следует ожидать, что вопрос о земле по-прежнему будет крайне спорным. |
Steps should also be taken to improve the highly unequal distribution of wealth, which contributes to capital flight. |
Кроме того, должны быть предприняты шаги для улучшения крайне неравномерного распределения богатства, которое способствует бегству капитала. |
It can also become a highly charged political issue. |
Он может также стать крайне политизированным. |
The third layer of complexity is created by the highly time-sensitive environment in which the Department must sustain its effectiveness. |
Третий слой сложностей объясняется требующей крайне быстрого реагирования обстановкой, в которой Департамент должен поддерживать свою эффективность. |
Our isolation, oceanic location and dependence on marine resources make islands highly vulnerable to contamination from all forms of waste. |
Наша изолированность, океаническое расположение и зависимость от морских ресурсов делает наши острова крайне уязвимыми перед загрязнением всеми видами отходов. |
The years of dictatorship are over and the former military have now been weakened to a point where their return to power appears highly unlikely. |
Годы диктатуры миновали, а бывшие вооруженные силы ослаблены настолько, что их возврат к власти представляется крайне маловероятным. |
To our regret, negotiations in the Commission are deadlocked because of the intransigent and highly politicized position taken by the Transdniester side. |
К нашему сожалению, переговоры в рамках комиссии зашли в тупик из-за непримиримой и крайне политизированной позиции Приднестровской стороны. |
The renewed interest of ECE in the South-East European and Mediterranean States was highly welcomed as a further impetus to strengthen cooperation. |
Возобновившийся интерес ЕЭК к государствам Юго-Восточной Европы и Средиземноморья был воспринят крайне положительно - как шаг, дающий новый импульс к укреплению сотрудничества. |
From a UK perspective, the FTT is highly unattractive. |
С точки зрения Великобритании, FTT крайне непривлекателен. |
Experience - particularly recent experience - has shown that these conflicts are often highly complex. |
Опыт - и особенно недавний - показывает, что эти конфликты зачастую носят крайне сложный характер. |