Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
The next five years will be critical in this regard, not least because of the still highly volatile political and security situation in the Great Lakes region. Принципиально важное значение в этой связи будут играть следующие пять лет - еще и потому, что обстановка в районе Великих озер остается крайне нестабильной в политическом плане и с точки зрения безопасности.
This was a highly important issue for his Group, and it would be important for the Board to return to the matter at its thirty-seventh executive session. Этот вопрос имеет крайне важное значение для его Группы, и Совету будет важно вернуться к нему на своей тридцать седьмой исполнительной сессии.
Some countries have developed highly regulated environments; others have little or no restrictions, a situation which makes it almost impossible for a single country to enforce cybersecurity on its own. Некоторые страны пошли по пути создания крайне зарегулированной среды в этой области; у других государств регулирование этой сферы незначительно или отсутствует вообще, что приводит к ситуации, в которой в одной отдельно взятой стране практически невозможно обеспечить свою кибербезопасность.
Predictability is critical to aid effectiveness; unexpected shortfalls can have highly damaging effects on education, disrupting infrastructure expansion plans and limiting the resources available to hire and train teachers. Предсказуемость имеет кардинальное значение для обеспечения эффективности помощи; неожиданная нехватка средств может влечь за собой крайне пагубные последствия для образования, срывая осуществление планов расширения инфраструктуры и ограничивая ресурсы, имеющиеся для целей найма и подготовки учителей.
Informal sector employment not only implies vulnerability in old age. It is also highly dependent on the economic environment. Неформальная занятость не только влечет за собой проблемы с пенсионным обеспечением в старости, но и сама крайне зависит от экономической ситуации.
Many least developed countries remained dependent on agricultural commodities or the extraction of a limited number of natural resources, rendering them highly vulnerable to external trade shocks. Зависимость многих наименее развитых стран от производства сельскохозяйственной продукции или добычи ограниченного числа природных ресурсов делает их крайне уязвимыми к внешним потрясениям в области торговли.
The funds allowed for the contracting of short-term evaluation staff, consultants, and travel, in response to additional needs of highly demanding and complex system-wide evaluations. Эти средства позволили нанять по срочным контрактам сотрудников по оценке и консультантов и покрыть расходы на поездки, а также удовлетворить дополнительные потребности в проведении крайне трудоемких и сложных общесистемных оценок.
The Committee on the Rights of the Child is also concerned about the impact of highly restrictive abortion laws on the right to health of adolescent girls. Комитет по правам ребенка также обеспокоен воздействием крайне ограничительных законов об абортах на право девочек-подростков на здоровье.
Only in exceptional cases, in other words when highly specialized software applications are the only solution possible, should a duty station embark on developing infrastructure for a local purpose. Только в исключительных случаях, когда единственным возможным решением является использование крайне специализированного программного обеспечения, место службы должно приниматься за разработку собственной инфраструктуры для местных целей.
Vulnerability drivers in 27 very highly vulnerable nations and areas Факторы уязвимости в 27 крайне уязвимых государствах и районах
Missions outside Mogadishu Airport remain highly risky and dependent on AMISOM transport and protection, a situation likely to continue in the foreseeable future. Миссии за пределами аэропорта Могадишо остаются крайне опасными и по-прежнему зависят от наличия транспорта и охраны со стороны АМИСОМ, и эта ситуация будет, очевидно, сохраняться в обозримом будущем.
However, as safe disposal in 1990 was highly limited, the safe disposal rate reached only 53 per cent in 2006 and challenges remain. Однако, поскольку безопасное удаление в 1990 году было крайне ограниченным, коэффициент безопасного удаления достиг лишь 53 процентов в 2006 году, и проблемы сохраняются.
Self-determination rarely arose, however, in the communications procedure because individuals were highly unlikely to claim that their right to self-determination had been violated. В то же время вопрос о самоопределении редко возникает в контексте процедуры рассмотрения сообщений, поскольку крайне маловероятно, чтобы отдельные лица утверждали о нарушении их права на самоопределение.
In general, support provided by local authorities is highly limited and sporadic, especially for persons who are not considered to be in the most difficult situations. В целом, поддержка, оказываемая местными властями, носит крайне ограниченный и спорадический характер, особенно в отношении лиц, которые не считаются находящимися в самом трудном положении.
Ms. Cubias Medina also stressed that undocumented migrants were highly vulnerable to arbitrary detention, mistreatment, physical violence and torture, among others. Г-жа Кубиас Медина также подчеркнула, что мигранты, не имеющие документов, среди прочего, находятся в крайне уязвимом положении в том, что касается произвольных задержаний, жестокого обращения, физического насилия и пыток.
The Group views such inspections as a highly valuable tool in identifying potential cases of minerals and arms trafficking to the benefit of non-State armed groups. Группа считает такие проверки крайне полезным инструментом выявления возможных случаев переправки минералов и оружия негосударственным вооруженным группам.
At Ary Franco, the SPT observed that the general atmosphere was highly repressive and characterized by the continuous degrading treatment of inmates. В Ари Франку члены делегации ППП видели, что общая атмосфера в тюрьме была крайне репрессивной с постоянным унижением достоинства заключенных.
Although the problem remained critical, the Zambia Prisons Service has been decongesting highly congested prisons by transferring inmates to other prisons. Хотя проблема по-прежнему остра, Служба тюрем Замбии проводит разгрузку крайне переполненных тюрем, переводя заключенных в другие тюрьмы.
JS7 reported that Papua was a highly militarized area with an estimated 14,842 troops whose primary mission was to secure the state against the threat of separatism. В СП7 сообщается, что Папуа является крайне милитаризованной зоной, где, по оценкам, расквартированы 14842 военнослужащих, главная задача которых заключается в обеспечении защиты государства от угрозы сепаратизма.
Access to education for minority girls may present particular challenges, especially in highly patriarchal family and community structures where gendered societal roles persist. Доступ к образованию девочек из числа меньшинств может быть связан с особыми проблемами, особенно в крайне патриархальных семьях и общинах, где сохраняются стереотипы в отношении роли женщин в жизни общества.
Kenya was a highly appreciated and extremely important partner of UNHCR whose Government and people had shown impeccable solidarity with an enormous number of Somali refugees over the decades. Кения является крайне ценным и чрезвычайно важным партнером УВКБ, поскольку ее правительство и народ в течение десятилетий демонстрируют безупречную солидарность с огромным числом сомалийских беженцев.
Moreover, attempts by certain States to impose their views on others, by means of highly controversial General Assembly resolutions, would not be successful. Кроме того, попытки некоторых государств навязать свои мнения другим посредством предложения крайне противоречивых резолюций Генеральной Ассамблеи обречены на провал.
The development of this field has been rapid and widely dispersed, but it has also been highly fragmented. Развитие этой области являлось стремительным и крайне многовекторным, но при этом оно также являлось в значительной степени фрагментарным.
Given the concept's commonality to those two instruments, it was highly desirable that it be interpreted consistently in States that used both of them. С учетом общности этих двух документов крайне желательно, чтобы Типовой закон толковался согласованно в государствах, которые применяют оба документа.
Reimbursement for the provision of highly specialized assets, often essential in challenging mission environments, are not currently covered under any existing system and require complex bilateral negotiations whenever they are sought. Возмещение расходов за предоставленные специальные силы и средства, наличие которых зачастую крайне важно в сложных условиях работы миссий, в настоящее время не предусмотрено в рамках ни одной из действующих систем, и всякий раз, когда такое возмещение испрашивается, ведутся сложные двусторонние переговоры.