Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
Yes, but this is a highly specialized exercise. Да, но это требует крайне специализированной проработки вопроса.
Lending on more concessional terms is highly desirable, especially for heavily indebted low-income countries. Крайне желательно обеспечить предоставление кредитов на более льготных условиях, особенно для стран с низким уровнем дохода, имеющих крупную задолженность.
Despite the several advancements already mentioned, many indigenous groups still live in highly vulnerable conditions. Несмотря на некоторые уже упомянутые улучшения, положение многих коренных народностей по-прежнему остается крайне уязвимым.
The situation in the Middle East is experiencing a highly delicate stage these days. Положение на Ближнем Востоке в эти дни находится на крайне деликатном этапе.
In recent years, Sri Lanka has experienced unprecedented and highly dangerous forms of maritime terrorism. В последние годы Шри-Ланка столкнулась с поистине беспрецедентными и крайне опасными видами морского терроризма.
Owing to their particular circumstances, locally recruited personnel remain highly vulnerable and they must be supported accordingly. Ввиду особых условий, в которых находятся сотрудники, нанятые на местной основе, они по-прежнему крайне уязвимы и им должна оказываться соответствующая поддержка.
The publications also expressed highly negative views of the United Nations, using arguments previously espoused by Al-Qaida. В этих публикациях крайне негативно освещалась деятельность Организации Объединенных Наций и использовались аргументы, которыми ранее оперировала «Аль-Каида».
CEB members strongly support this recommendation and many note that existing resources for Web development and delivery are highly limited. Члены КСР решительно поддерживают эту рекомендацию, причем многие из них отмечают, что существующий объем ресурсов для разработки и реализации веб-сайтов крайне ограничен.
Women, meanwhile, are often highly vulnerable in conflict and post-conflict situations. Между тем, женщины зачастую оказываются в крайне уязвимом положении в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Continued and increased access to highly concessional finance is therefore needed to maintain debt sustainability beyond the completion point. Сохранение и расширение доступа к крайне льготному финансированию необходимы в этой связи для поддержания приемлемого уровня долга в период, следующий за моментом завершения процесса.
In addition, the Section staff will be supporting highly complex relational databases and interfaces with data feed systems. Кроме того, персонал Секции будет обслуживать крайне сложные реляционные базы данных и интерфейсы с системами поступления данных.
The regional level was identified as being highly relevant for the identification of means of implementation. Региональный уровень был выявлен в качестве крайне важного для обозначения средств осуществления.
ICCPR and other international human rights instruments include specific provisions allowing States to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances, derogate from certain rights contained therein. В МПГПП и других международных договорах по правам человека предусмотрены конкретные положения, позволяющие государствам сужать и ограничивать некоторые предусмотренные ими права или в крайне исключительных обстоятельствах отступать от обязательств по их соблюдению.
While the work done so far is valuable, it is now highly necessary to develop strategies involving men. Хотя уже проделанная работа является весьма ценной, теперь крайне необходимо разработать стратегии, касающиеся мужчин.
Each stage requires a different, often highly specific mix of production factors. Для каждого звена требуется свой, зачастую крайне специфический набор производственных факторов.
Those efforts require more staff time to process the procurement of highly time-sensitive transportation requirements. Эти усилия требуют дополнительных затрат времени сотрудников на оформление закупок требуемых транспортных услуг в крайне сжатые сроки.
United Nations nationally recruited staff remain highly vulnerable and account for the majority of casualties and victims. Сотрудники Организации Объединенных Наций, принятые на национальной основе, по-прежнему представляют собой крайне уязвимую группу, на которую приходится наибольшее число жертв и пострадавших.
To ensure proper linkages with these bodies, it is highly desirable that they be associated formally with the work of the regular process. Чтобы обеспечить надлежащую увязку с этими органами, крайне желательно, чтобы они были официально ассоциированы с работой регулярного процесса.
The universe of international investment agreements (IIAs) is highly fragmented and has become increasingly complex. Система международных инвестиционных соглашений (МИС) крайне разнородна и становится все более сложной.
The extreme nature and scope of the challenge requires a highly unique profile. Эта крайне сложная по характеру и масштабная задача требует весьма уникального подхода.
ICT penetration remains low and expensive, and ICT services are often provided in a highly disintegrated manner. Внедрение ИКТ по-прежнему осуществляется весьма медленно и требует значительных расходов, а услуги в области ИКТ зачастую предоставляются крайне бессистемно.
This United Nations Conference - a global summit of world leaders - is highly unusual for a number of reasons. Настоящая Конференция Организации Объединенных Наций - глобальная встреча на высшем уровне мировых лидеров - крайне необычна по ряду причин.
In Somalia, where UNHCR coordinated protection and shelter activities for 1.3 million displaced people, the security situation remained highly volatile. Крайне неустойчивой оставалась ситуация с безопасностью в Сомали, где УВКБ координирует усилия по обеспечению защиты и предоставлению крыши над головой 1,3 миллиона перемещенных лиц.
This highlights the need for highly concessional or grant based external financing for all HIPCs, including post-completion-point countries. Это свидетельствует о необходимости предоставления всем БСКЗ, в том числе странам, прошедшим этап завершения процесса, внешних финансовых средств на крайне льготных условиях либо в виде субсидий.
The provision remains vague, and implementation of this provision is highly uneven across the States parties. Смысл этого положения остается неясным, и его реализация в различных государствах-участниках носит крайне неровный характер.