This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. |
Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума. |
It would be highly unfortunate if global trade talks stalled indefinitely, because progress in the multilateral trade negotiations would lead to income growth everywhere and contribute to reducing poverty. |
Было бы крайне нежелательно, чтобы глобальные торговые переговоры бесконечно оставались в тупике, поскольку достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах способствовало бы повсеместному росту доходов и сокращению масштабов нищеты. |
Ms. Afifi said that it was highly important for the Organization to have internal control mechanisms to identify irregularities in management and to make recommendations to remedy them. |
Г-жа Афифи говорит, что для Организации крайне важно иметь внутренние контрольные механизмы для выявления нарушений в управлении и вынесения рекомендаций по их исправлению. |
In this highly insecure environment, WFP has, through the use of armed escorts, managed to sustain the delivery of food supplies to the vulnerable population. |
В этой крайне опасной обстановке МПП удается обеспечить устойчивое снабжение уязвимого населения продовольствием, используя вооруженные конвои. |
Because of its highly technical work, it believes that it would be counterproductive to the objective of strengthening the Commission's role. |
Так как, в силу крайне технического характера ее работы, она считает, что выполнение этой рекомендации противоречило бы цели укрепления роли Комиссии. |
My country therefore views as highly positive the report's information on the work of United Nations agencies and programmes for infrastructure rehabilitation and national development. |
В этой связи моя страна рассматривает, как крайне позитивную, содержащиеся в докладе информацию о работе различных специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций по восстановлению инфраструктуры, а также по национальному развитию. |
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. |
Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии. |
Given the highly variable yet time-critical demands for many Department services, well-developed and effective work processes are essential to enhance the Department's efficiency. |
С учетом весьма разнообразных, но строго ограниченных во времени запросов на многие услуги Департамента хорошо продуманные и эффективные рабочие процессы крайне важны для повышения результативности работы Департамента. |
Since a military solution is highly improbable, what are the serious alternatives? |
Поскольку военное решение вопроса крайне маловероятно, каковы серьезные альтернативы? |
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. |
В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями. |
The case also illustrated the need for national authorities in all countries to remain vigilant concerning the possibility of such groups working to acquire highly dangerous and lethal capabilities. |
Он также продемонстрировал потребность в том, чтобы национальные власти во всех странах сохраняли бдительность в связи с возможными усилиями подобных групп по созданию крайне опасного и смертоносного потенциала. |
It would be highly inconvenient for us to have a meeting on Thursday afternoon and to wait until then to take action on these important draft resolutions. |
Нам было бы крайне неудобно проводить заседание в четверг после обеда, с тем чтобы только тогда принять решение по этим важным проектам резолюций. |
The emphasis on space applications, private space activities and potential opportunities for cooperation makes the programme of work highly relevant to the needs of developed and developing countries. |
Особый акцент на применении космической техники, частные космические программы и потенциальные возможности сотрудничества делают программу работы крайне актуальной для нужд развитых и развивающихся стран. |
The Democratic Republic of the Congo, despite the deployment of a United Nations peacekeeping operation, is still highly volatile. |
Обстановка в Демократической Республике Конго, несмотря на развертывание там операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остается крайне нестабильной. |
To promote decentralization in decision-making as a highly important aspect of development in particular for indigenous people. |
поощрять децентрализацию процесса принятия решений, рассматривая ее в качестве крайне важного аспекта развития, особенно коренных народов. |
In terms of re-engineering, it would be highly preferable if processes were re-engineered and operations were stabilized before going live in the offshore location. |
В плане модернизации производственных процессов было бы крайне желательно, чтобы процессы были модернизированы, а операции были отлажены до запуска в периферийном месте. |
They illustrate that the relationship between disarmament and development is a highly topical one when dealt with in the context of specific themes or processes. |
Они показывают, что взаимосвязь между разоружением и развитием, когда она рассматривается в контексте конкретных тем или процессов, является крайне актуальным вопросом. |
The Committee was informed, upon enquiry, that, as UNDP was a highly decentralized organization, accounting functions are generally performed individually in each country office. |
В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что, поскольку ПРООН является крайне децентрализованной организацией, функции по бухгалтерскому учету, как правило, выполняют отдельные сотрудники в каждом страновом отделении. |
High tariffs, tariff escalation and subsidies have all led to a highly distorted international division of labour in agricultural products and fisheries. |
Высокие тарифы, тарифная эскалация и субсидии в комплексе породили крайне искаженную систему международного разделения труда в сельскохозяйственном секторе и рыбном хозяйстве. |
While the prices of food and fuel have decreased since the peak that they reached in July 2008, the commodities markets remain highly volatile and uncertain. |
Хотя цены на продовольствие и энергоносители снизились с пикового уровня, которого они достигли в июле 2008 года, товарные рынки остаются крайне неустойчивыми и неопределенными. |
It is worth noting that economic developments in the first quarter of 2009 and the uncertainty about the size and effectiveness of the various rescue packages make projections highly uncertain. |
Следует отметить, что экономические изменения в первом квартале 2009 года и неопределенность в отношении масштабов и эффективности различных пакетов спасательных мер делают прогнозы крайне ненадежными. |
The Security Council mission was informed that while the overall situation was calm, it was also highly unpredictable, with frequent unrest and demonstrations that often turned violent. |
Миссия Совета Безопасности была информирована о том, что, хотя общая обстановка является спокойной, она крайне непредсказуема и отличается частыми проявлениями волнений и демонстрациями, которые нередко приводят к насилию. |
In consideration of approaches to enhance financing for sustainable forest management, the following information is highly relevant: |
При рассмотрении подходов к расширению финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства крайне важно учитывать следующие факторы: |
It also recommends that particular attention be paid to the fact that the three-month period stipulated for a change in job is highly insufficient. |
Он также рекомендует уделить особое внимание тому факту, что трехмесячный срок, предусмотренный для смены работы, является крайне недостаточным. |
It is highly significant that the Monitoring Group inexplicably fails to make any recommendations in regard to Ethiopia's violations of relevant Security Council resolutions, including 1907 (2009). |
В связи с этим крайне важно отметить, что Группа контроля по непонятной причине не вынесла каких-либо рекомендаций в отношении нарушения Эфиопией соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1907 (2009). |