Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
This is a highly sensitive issue that United Nations Member States themselves must address urgently and in a comprehensive manner in the proper forum. Это крайне чувствительный вопрос, который должен быть немедленно и всеобъемлющим образом решен самими государствами-членами Организации Объединенных Наций в рамках надлежащего форума.
It would be highly unfortunate if global trade talks stalled indefinitely, because progress in the multilateral trade negotiations would lead to income growth everywhere and contribute to reducing poverty. Было бы крайне нежелательно, чтобы глобальные торговые переговоры бесконечно оставались в тупике, поскольку достижение прогресса на многосторонних торговых переговорах способствовало бы повсеместному росту доходов и сокращению масштабов нищеты.
Ms. Afifi said that it was highly important for the Organization to have internal control mechanisms to identify irregularities in management and to make recommendations to remedy them. Г-жа Афифи говорит, что для Организации крайне важно иметь внутренние контрольные механизмы для выявления нарушений в управлении и вынесения рекомендаций по их исправлению.
In this highly insecure environment, WFP has, through the use of armed escorts, managed to sustain the delivery of food supplies to the vulnerable population. В этой крайне опасной обстановке МПП удается обеспечить устойчивое снабжение уязвимого населения продовольствием, используя вооруженные конвои.
Because of its highly technical work, it believes that it would be counterproductive to the objective of strengthening the Commission's role. Так как, в силу крайне технического характера ее работы, она считает, что выполнение этой рекомендации противоречило бы цели укрепления роли Комиссии.
My country therefore views as highly positive the report's information on the work of United Nations agencies and programmes for infrastructure rehabilitation and national development. В этой связи моя страна рассматривает, как крайне позитивную, содержащиеся в докладе информацию о работе различных специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций по восстановлению инфраструктуры, а также по национальному развитию.
We are certain that, with his talent, ability and experience, the efforts of this extremely important Assembly session will be highly productive. Мы убеждены в том, что благодаря своему таланту, способностям и опыту он сможет обеспечить достижение исключительно плодотворных результатов на этой крайне важной сессии.
Given the highly variable yet time-critical demands for many Department services, well-developed and effective work processes are essential to enhance the Department's efficiency. С учетом весьма разнообразных, но строго ограниченных во времени запросов на многие услуги Департамента хорошо продуманные и эффективные рабочие процессы крайне важны для повышения результативности работы Департамента.
Since a military solution is highly improbable, what are the serious alternatives? Поскольку военное решение вопроса крайне маловероятно, каковы серьезные альтернативы?
An over-the-horizon capability of one or more Member States with the required military capabilities would also be highly desirable in the potentially fragile period of the Mission's initial establishment. В течение потенциально нестабильного периода первоначального развертывания Миссии было бы также крайне желательно иметь «загоризонтный» потенциал одного или нескольких государств-членов, обладающих требуемыми военными возможностями.
The case also illustrated the need for national authorities in all countries to remain vigilant concerning the possibility of such groups working to acquire highly dangerous and lethal capabilities. Он также продемонстрировал потребность в том, чтобы национальные власти во всех странах сохраняли бдительность в связи с возможными усилиями подобных групп по созданию крайне опасного и смертоносного потенциала.
It would be highly inconvenient for us to have a meeting on Thursday afternoon and to wait until then to take action on these important draft resolutions. Нам было бы крайне неудобно проводить заседание в четверг после обеда, с тем чтобы только тогда принять решение по этим важным проектам резолюций.
The emphasis on space applications, private space activities and potential opportunities for cooperation makes the programme of work highly relevant to the needs of developed and developing countries. Особый акцент на применении космической техники, частные космические программы и потенциальные возможности сотрудничества делают программу работы крайне актуальной для нужд развитых и развивающихся стран.
The Democratic Republic of the Congo, despite the deployment of a United Nations peacekeeping operation, is still highly volatile. Обстановка в Демократической Республике Конго, несмотря на развертывание там операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остается крайне нестабильной.
To promote decentralization in decision-making as a highly important aspect of development in particular for indigenous people. поощрять децентрализацию процесса принятия решений, рассматривая ее в качестве крайне важного аспекта развития, особенно коренных народов.
In terms of re-engineering, it would be highly preferable if processes were re-engineered and operations were stabilized before going live in the offshore location. В плане модернизации производственных процессов было бы крайне желательно, чтобы процессы были модернизированы, а операции были отлажены до запуска в периферийном месте.
They illustrate that the relationship between disarmament and development is a highly topical one when dealt with in the context of specific themes or processes. Они показывают, что взаимосвязь между разоружением и развитием, когда она рассматривается в контексте конкретных тем или процессов, является крайне актуальным вопросом.
The Committee was informed, upon enquiry, that, as UNDP was a highly decentralized organization, accounting functions are generally performed individually in each country office. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что, поскольку ПРООН является крайне децентрализованной организацией, функции по бухгалтерскому учету, как правило, выполняют отдельные сотрудники в каждом страновом отделении.
High tariffs, tariff escalation and subsidies have all led to a highly distorted international division of labour in agricultural products and fisheries. Высокие тарифы, тарифная эскалация и субсидии в комплексе породили крайне искаженную систему международного разделения труда в сельскохозяйственном секторе и рыбном хозяйстве.
While the prices of food and fuel have decreased since the peak that they reached in July 2008, the commodities markets remain highly volatile and uncertain. Хотя цены на продовольствие и энергоносители снизились с пикового уровня, которого они достигли в июле 2008 года, товарные рынки остаются крайне неустойчивыми и неопределенными.
It is worth noting that economic developments in the first quarter of 2009 and the uncertainty about the size and effectiveness of the various rescue packages make projections highly uncertain. Следует отметить, что экономические изменения в первом квартале 2009 года и неопределенность в отношении масштабов и эффективности различных пакетов спасательных мер делают прогнозы крайне ненадежными.
The Security Council mission was informed that while the overall situation was calm, it was also highly unpredictable, with frequent unrest and demonstrations that often turned violent. Миссия Совета Безопасности была информирована о том, что, хотя общая обстановка является спокойной, она крайне непредсказуема и отличается частыми проявлениями волнений и демонстрациями, которые нередко приводят к насилию.
In consideration of approaches to enhance financing for sustainable forest management, the following information is highly relevant: При рассмотрении подходов к расширению финансирования неистощительных методов ведения лесного хозяйства крайне важно учитывать следующие факторы:
It also recommends that particular attention be paid to the fact that the three-month period stipulated for a change in job is highly insufficient. Он также рекомендует уделить особое внимание тому факту, что трехмесячный срок, предусмотренный для смены работы, является крайне недостаточным.
It is highly significant that the Monitoring Group inexplicably fails to make any recommendations in regard to Ethiopia's violations of relevant Security Council resolutions, including 1907 (2009). В связи с этим крайне важно отметить, что Группа контроля по непонятной причине не вынесла каких-либо рекомендаций в отношении нарушения Эфиопией соответствующих резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1907 (2009).