Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
The resumption of hostilities on 31 January 1999 occurred after a press campaign highly critical of the President of the Republic, ultimatums to ECOWAS and the publication of statements by certain leaders that were not conciliatory. Возобновление боевых действий 31 января 1999 года последовало за развернутой в прессе крайне критической кампанией по отношению к Президенту Республики, ультиматумами в отношении ЭКОВАС, а также публикацией отнюдь не примирительных заявлений некоторых ответственных лиц.
While anyone is free to speculate about the outcome of any such war, it is highly unfortunate that Ethiopia has been helped in its belligerent attitude by extraneous circumstances and misguided parties. Хотя каждый волен строить догадки относительно исхода любой такой войны, крайне огорчительно то, что побочные обстоятельства и введенные в заблуждение стороны помогают Эфиопии утвердиться в ее воинственной позиции.
Secondly, not satisfied with the persistence of this highly discriminatory situation - where what is said often deviates from what is done - there are those in the developed countries who give voice to sectional interests and defend a new offensive against the exports of developing nations. Во-вторых, в развитых странах есть силы, неудовлетворенные существованием этой крайне дискриминационной ситуации - когда то, что говорят, часто расходится с тем, что делают, - которые выражают узкие интересы и защищают новое наступление против экспорта развивающихся государств.
Mr. Kaltenbach also underlined that training aimed at the promotion of tolerance for cultural and ethnic diversity was highly desirable, and vital for police and prison officials to eradicate abuses, particularly against members of the Roma community. Г-н Кальтенбах подчеркнул также, что подготовка с целью поощрения терпимости к культурному и этническому многообразию крайне желательна, и она жизненно важна для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы покончить со злоупотреблениями, особенно в отношении членов общины рома.
The aim of the International Federation for Family Development is to promote and support every kind of initiative to strengthen the family as an educational and developmental entity, recognizing that families can be highly efficient social agents for poverty alleviation. Цель Международной федерации по развитию семьи заключается в оказании содействия и поддержки любым инициативам, направленным на укрепление семьи как основной ячейки общества в деле воспитания и развития детей с учетом того, что семья может служить крайне эффективным социальным инструментом в области ликвидации нищеты.
Taking into account the growing spread of poverty and its highly negative social and political dimensions, the special session may wish to consider what kind of national, regional and international measures can be recommended in order to reverse the negative trends. С учетом растущих масштабов нищеты и ее крайне негативных социальных и политических аспектов специальная сессия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие национальные, региональные и международные меры могут быть рекомендованы, с тем чтобы обратить вспять негативные тенденции.
Given that it was increasingly difficult to distinguish refugees from other irregular immigrants, many Western nations had adopted highly restrictive asylum policies, in violation of internationally recognized principles for refugee protection. С учетом того, что отличать беженцев от других нетипичных иммигрантов становится все труднее, многие западные страны проводят, в нарушение международно признанных принципов защиты беженцев, крайне ограничительную политику в отношении предоставления убежища.
The bad news is that it has become increasingly clear that, at least for large countries, currency areas will be highly unstable unless they follow national borders. Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной.
Another was the "extremely pernicious effect of export subsidies in highly industrialized countries, equivalent in some cases to four or five times the production cost", which drove away competitive exports of developing countries from prospective markets. Другой проблемой является "крайне пагубный эффект экспортных субсидий в высоко развитых в промышленном отношении странах, порой в четыре-пять раз превышающих уровень производственных издержек", в результате чего конкурентоспособный экспорт из развивающихся стран не попадает на перспективные рынки.
The primary task of the Council, the maintenance of international peace and security, makes its representation and transparency, and hence its reform, highly important. Первоочередная задача Совета - поддержание международного мира и безопасности - делает его представительность и транспарентность его работы, а следовательно, реформу, крайне важными.
WASHINGTON, DC - Kazakhstan may be far removed from the euro zone, but its recent economic experiences are highly relevant to the euro's current travails. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. Казахстан, возможно, находится далеко от еврозоны, но его нынешний экономический опыт крайне важен для облегчения нынешних страданий евро.
The experience of Portugal in the Council has been highly gratifying, even if we feel a certain amount of frustration at all that we would have liked to do, but for which we have run out of time. В результате своей работы в Совете Португалия получила крайне положительный опыт, несмотря на некоторое разочарование в связи с тем, что нам хотелось бы добиться большего, но у нас не хватило на это время.
A total of 195 documents were submitted to the Commission, and some of them were described by the Commission as highly important and very useful in furthering its work. Комиссии было представлено в общей сложности 195 документов, и некоторые из них, по ее мнению, имели крайне важное значение и сыграли весьма полезную роль, оказав содействие ее работе.
Therefore, this high-level dialogue at the United Nations, the most representative of all intergovernmental organizations, to discuss the opportunities and challenges brought about by economic globalization is not only timely, but also highly necessary. Поэтому данный диалог на высоком уровне в Организации Объединенных Наций, самой представительной из всех межправительственных организаций, для обсуждения возможностей и задач экономической глобализации является не только своевременным, но и крайне необходимым.
The playing field is anything but level, and this means that the world organizations to which we belong must be highly effective. Игровое поле - это все что угодно, кроме уровня игры, а это значит, что международные организации, к которым мы принадлежим, должны быть крайне эффективными.
This year again, the draft resolution on this subject does not refer to the highly important Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its review process. Вновь в этом году в проекте резолюции по этому вопросу не говорится о крайне важном Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и его процессе обзора.
The confrontation and rivalry which have continued between India and Pakistan for many years have now acquired a completely new nuclear dimension which is highly dangerous for mankind as a whole. Многолетняя конфронтация и соперничество между Индией и Пакистаном приобретают сегодня совершенно новую и крайне опасную для всего человечества ядерную окраску.
"The Pakistani Government's decision to carry out another series of nuclear tests is a highly irresponsible act." "Решение пакистанского правительства о проведении еще одной серии ядерных испытаний - это крайне безответственный акт".
If it had been a human rights issue, her Government would have been highly concerned and would not have advocated any code of conduct. Если бы здесь затрагивались права человека, ее правительство было бы этим крайне обеспокоено и не поддержало бы никакой кодекс поведения.
The revised working paper submitted by the Russian Federation (A/52/33, para. 29) had the merit of having introduced the highly important concept of the "humanitarian limits" of sanctions. В пересмотренном рабочем документе, представленном Российской Федерацией (А/52/33, пункт 29), затрагивается крайне важная концепция "гуманитарных пределов санкций".
There can be no doubt that the escalation of events in the past two months has created a highly volatile security situation that endangers the achievements that Timor-Leste has registered in the years since gaining independence. Несомненно, эскалация напряженности за последние два месяца создала крайне нестабильную ситуацию в области безопасности, которая ставит под угрозу успехи, достигнутые Тимором-Лешти за годы, прошедшие после обретения страной независимости.
In that regard, we consider it highly important that necessary measures continue to be implemented to guarantee the security of the people of Timor-Leste and of United Nations personnel. В этом отношении мы считаем крайне важным и далее принимать необходимые меры с целью обеспечения безопасности народа Тимора-Лешти и персонала Организации Объединенных Наций.
The justice sector is a highly important face of authority, however, and has a particularly critical role to play in maintaining the confidence of the people in their institutions. Однако, сектор правосудия является крайне важной характеристикой власти и призван играть ключевую роль в поддержании доверия народа к их институтам.
The short-term economic outlook, however, is still highly uncertain, not least because of the persistence of the very large domestic and external imbalances in the United States economy, which pose a major risk to a sustained cyclical recovery. Однако краткосрочные экономические перспективы все еще крайне неопределенны, не в последнюю очередь из-за сохраняющихся исключительно крупных внутренних и внешних диспропорций в экономике Соединенных Штатов, которые создают серьезную угрозу нарушения устойчивости циклического подъема.