Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
What... highly inappropriate, how? Что... крайне неуместном, как?
So, it's highly inappropriate for me to discuss this - Так что, крайне неуместно для меня обсуждать это...
It calls the hair test "highly unreliable." Они называют этот тест "крайне ненадёжным".
Discrimination and prejudice based on gender, ethnicity and socio-economic status intersect, causing chronic stress and making migrant domestic workers a highly vulnerable and marginalized group. Дискриминация и предубеждения, основанные на гендерной и этнической принадлежности и социально-экономическом положении, переплетаются друг с другом, что становится источником хронического стресса и делает трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, крайне уязвимой и маргинализованной группой.
Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема.
The narrow base of the recovery exposes those economies to fluctuations in the highly volatile global commodity markets, making them vulnerable to external shocks. Ввиду того, что экономическое оживление в этих странах имеет под собой узкую основу, их экономика уязвима к колебаниям цен на крайне неустойчивых мировых рынках сырья, в результате чего они подвержены внешним потрясениям.
Throughout those difficult days and weeks, the political leaders and citizens of Kosovo managed a highly unusual situation with maturity and without any disorder or instability. На протяжении этих трудных дней и недель политические руководители и граждане Косово справились с этой крайне необычной ситуацией, проявив зрелость и не допустив каких-либо беспорядков и нестабильности.
The list of tasks that both the international community and the PA itself have set for the immediate future is highly ambitious, if not unrealistic. Круг задач, поставленных на ближайшее будущее как международным сообществом, так и самой ПА, является если и не нереалистичным, то крайне амбициозным.
Particularly in the form of short-term loans and portfolio equity, these inflows could be highly unstable and an unreliable source of development finance. Этот приток ресурсов, особенно в форме краткосрочных займов и портфельных вложений в акционерный капитал, может быть крайне нестабильным и ненадежным источником финансирования развития.
Since 1990, the Government of China has closed down a number of large enterprises that were using antiquated technologies and/or were highly inefficient consumers of energy and materials. С 1990 года правительство Китая закрыло ряд крупных предприятий, которые применяли устаревшие технологии и/или крайне неэффективно потребляли энергию и материалы.
Mr. Nayamuth stressed that agriculture, particularly the growing of sugar cane, and water resources were identified as highly vulnerable sectors. Г-н Неаямут отметил, что сельское хозяйство, особенно выращивание сахарного тростника, и водное хозяйство были названы в качестве крайне уязвимых секторов.
It is highly insensitive to the survivors of genocide around the world and to the sensibilities of this Council for language to be used so cheaply. Столь бесцеремонное использование является крайне бесчувственным по отношению к тем, кто пережил геноцид во всем мире, и оскорбительно для Совета.
One national point of contact in each country is therefore highly desirable for effective communication and coordination of assessment programme activities and streamlining of networking structures. Поэтому для повышения эффективности связи, координации мероприятий программы оценки и упорядочивания сетевых структур было бы крайне желательно иметь какой-либо один национальный контактный пункт в каждой стране.
Private persons must prove that they are involved in highly dangerous professional activities or have suffered reiterated threats to their physical integrity in order to obtain a permit. Для получения такого разрешения частное лицо должно представить доказательства того, что оно занимается крайне опасной профессиональной деятельностью или что оно неоднократно подвергалось угрозам физической расправы.
While globalization has posed important challenges and opened up new opportunities for many countries, its consequences have been highly unequal between countries and within countries. Хотя глобализация ставит серьезные задачи и открывает новые возможности для многих стран, ее последствия крайне неравномерно распределяются между странами и внутри стран.
It is highly difficult to motivate and retain the staff necessary to accomplish this goal in light of concerns regarding future employment as the Tribunal winds up its affairs. Крайне сложно мотивировать и удерживать на службе персонал, необходимый для достижения этой цели, в свете опасений в отношении будущего трудоустройства по мере свертывания Трибуналом своей деятельности.
What I'm about to share with you is highly confidential... and crucial to the nation's welfare. То, что я вам сейчас скажу, строго конфиденциально... и крайне важно для благосостояния страны.
Panel discussion on the theme "Humanitarian assistance operations in highly hazardous or insecure or unsafe environments" Дискуссионный форум на тему «Оказание гуманитарной помощи в условиях крайне тяжелой, нестабильной и опасной обстановки»
The capacity to protect soft targets and respond to attacks on them is highly uneven among Member States, and regrettably may be weakest where it is needed most. Возможности для защиты уязвимых целей и принятия мер реагирования в случае нападения на них у государств-членов весьма различны, и, к сожалению, они могут быть крайне недостаточными в тех случаях, когда они необходимы в наибольшей степени.
The above are highly significant, not only for the developing countries, but also for the international creative industries as a whole. Все вышесказанное имеет крайне важное значение не только для развивающихся стран, но и для международных отраслей творческой сферы в целом.
We congratulate the Secretary-General for amending the High-level Panel's highly selective approach to the rule of law and its passing consideration of human rights. Мы признательны Генеральному секретарю за коррективы в отношении крайне селективного подхода Группы высокого уровня к вопросу о верховенстве права и ее поверхностного отношения к правам человека.
Provisional Institutions of Self-Government institutions continue to be rudimentary and highly politicized and the most robust part of Kosovo's economy is its illegal side. Временные институты самоуправления по-прежнему находятся в зачаточном состоянии и крайне политизированы, а самым мощным элементом экономики Косово является ее теневая часть.
The independent expert is highly concerned about women's detention in State facilities and through the actions of customary law bodies. Независимый эксперт крайне обеспокоен содержанием под стражей женщин в государственных пенитенциарных учреждениях по решению органов, действующих в рамках обычного права.
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as "unwarranted and highly inappropriate", and not based on the whole record. Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу "необоснованными и крайне неадекватными", и не основывающимися на всей совокупности материалов.
In effect, a highly conservative vision of sovereignty and the principle of non-intervention have always provided a powerful arm for those who oppose the Court. По сути, крайне консервативная позиция в вопросах суверенитета и принципа невмешательства всегда была мощным аргументом противников Суда.