| At the same time, climate change remains highly relevant to disasters and their reduction for several important reasons. | В то же время изменение климата по-прежнему имеет крайне важное значение с точки зрения стихийных бедствий и борьбы с ними в силу нескольких важных причин. |
| EMPRETEC, for instance, is considered highly relevant in the evaluation report, so are ASYCUDA and TRAINMAR. | Программа ЭМПРЕТЕК, например, считается в оценочном докладе крайне актуальной, как и АСОТД и ТРЕЙНМАР. |
| In this regard, appropriate involvement of national organizations, local beneficiaries and Governments is highly desirable. | В этой связи крайне желательно надлежащее задействование национальных организаций, местных получателей помощи и правительств. |
| We are looking forward to a follow-up of this highly important process. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения этого крайне важного процесса. |
| Economic forecasting is still highly unreliable and to link formal economic forecasts to social and political outcomes would border on the reckless. | Экономическое прогнозирование пока еще отличается крайне высокой степенью недостоверности, и увязывание официальных экономических прогнозов с социальными и политическими результатами деятельности граничило бы с безрассудством. |
| The current health system increases disparities since it is highly compartmentalized and replicates the constitutional divisions set out by the Dayton Agreement. | Нынешняя система здравоохранения усиливает неравенство, поскольку она крайне раздроблена и построена на основе конституционного деления, предусмотренного в Дейтонском соглашении. |
| Ministers find the application of codes and standards to be highly asymmetric. | Министры считают, что применение кодексов и стандартов носит крайне асимметричный характер. |
| In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. | В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно. |
| Although the existence of a specific rule is highly unlikely, the rules of the organization govern also this issue. | Хотя существование конкретного правила крайне маловероятно, правила организации регулируют и этот вопрос. |
| All, by definition, are highly political. | Все они, по определению, крайне политизированы. |
| The re-establishment of identities and a commitment to a new social relationship are also highly important elements. | Крайне важными элементами являются также восстановление индивидуальности и приверженность новым социальным отношениям. |
| We believe that, in the light of those events, all the talk about a timetable for the final status of Kosovo is highly inappropriate. | Полагаем, что в свете произошедших событий крайне неуместными выглядят все разговоры о графике предоставления Косово окончательного статуса. |
| You quote the whole of that statement with the exception of the highly relevant final paragraph bearing on the conduct of Ethiopia. | Вы приводите это заявление целиком, за исключением крайне важного заключительного пункта, касающегося поведения Эфиопии. |
| Progress has been made. Unfortunately, it is still highly inadequate. | К сожалению, он является крайне недостаточным. |
| The improvement of leadership skills is thus key to achieving development successes, especially in a highly complex and volatile international environment. | Таким образом, совершенствование управленческих навыков является залогом достижения успехов в области развития, особенно в крайне сложных и нестабильных международных условиях. |
| We firmly believe that the frequent meetings and workshops organized by the Centre are highly useful and beneficial to the countries of the region. | Мы твердо считаем, что частые совещания и семинары, организованные Центром, крайне полезны и благотворны для стран в регионе. |
| The dependence of CIS export revenues on primary commodities makes them highly sensitive to changes in commodity prices. | В связи со значением основных сырьевых товаров для экспортных поступлений СНГ, последние крайне чутко реагируют на изменения товарных цен. |
| The pursuit of sport today requires the availability of modern and highly sophisticated equipment, infrastructure and training. | Сегодня для занятий спортом необходимы современное и крайне сложное оборудование, инфраструктура и подготовка. |
| FDI flows, however, remained highly concentrated. | Однако потоки прямых иностранных инвестиций имели крайне сконцентрированный характер. |
| Asylum policy was in part subsumed under immigration policy, which was highly unfavorable to applicants. | Политика по предоставлению убежища может отчасти быть отнесена к иммиграционной политике, являющейся крайне негативной по отношению к заявителям. |
| For chemical characterization, the determination of elemental and organic carbon was highly desirable. | Для определения химических характеристик крайне желательно определение элементарного и органического углерода. |
| It was a difficult mission, addressing a highly politicized and complex situation with serious human rights implications. | Эта миссия, посвященная рассмотрению крайне политизированной и сложной ситуации, способной повлечь за собой серьезные последствия в области прав человека, оказалась довольно трудной. |
| In the Pacific, which is highly vulnerable to environmental changes, the results are severe and widespread. | В бассейне Тихого океана, который крайне уязвим к экологическим изменениям, результаты являются суровыми и повсеместными. |
| The highly uneven spread of its benefits should not condemn more lives to the margins. | Крайне несправедливое распределение ее благ не должно приводить к дальнейшей маргинализации еще большего числа людей. |
| Our existing programmes are an integral and highly important part of confidence-building measures in the region. | Наши существующие программы являются неотъемлемой и крайне важной частью мер по укреплению доверия в регионе. |