Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
His delegation supported the Commission's decision to return to the topic of the most-favoured-nation clause, which was highly relevant in the present economic circumstances. Делегация Российской Федерации поддерживает решение Комиссии вернуться к обсуждению темы, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, которая является крайне актуальной в нынешних экономических условиях.
They would therefore be highly undesirable (A/60/17, para. 115). С учетом этого такая несогласованность была бы крайне нежелательна (А/60/17, пункт 115).
At the time countries are recommended for graduation, they are still highly vulnerable and face structural handicaps, despite considerable progress made in addressing these challenges. В то время, когда страны рекомендуются для выхода из категории наименее развитых, они все еще находятся в крайне уязвимом положении и сталкиваются со структурными препятствиями, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в решении этих проблем.
Telling me what she thinks of me in terms that are, well, highly unsuitable to repeat in a professional setting. В котором написала, что думает обо мне, в таком тоне, который крайне неудобно повторять на официальной встрече.
My country, which is a least developed landlocked country with mountainous terrain, is highly vulnerable to climate change. Моя страна, относящаяся к категории наименее развитых стран, не имеющая выхода к морю и расположенная в гористой местности, крайне уязвима перед изменением климата.
In addition, rural households are highly labour-constrained during peak agricultural seasons, and the time to collect fuelwood has high opportunity costs. Кроме того, семьям сельских жителей крайне не хватает рабочих рук в разгар сельскохозяйственного сезона, поэтому сбор топливной древесины сопряжен с высокими альтернативными издержками.
It was further concluded that the small footprint of the buildings and the proximity to the FDR Drive off-ramp offered a highly inefficient site for a replacement building. Было также решено, что из-за малой площади пятна застройки зданий и близости выездной эстакады с набережной им. Франклина Д. Рузвельта строить новое здание на месте старых было бы крайне нецелесообразно.
At least until you guys can convince my highly uncooperative alter ego to 'fess up to where I - or... he hid the white oak stake. По крайней мере, до тех пор, пока вы, ребята, не сможете убедить мое крайне несговорчивое альтер-эго признаться куда я... или... он, дел кол из белого дуба.
Critical reaction to series 8 was highly positive, with many labelling it a return to form and one of Doctor Who's strongest seasons. Реакция критиков на восьмой сезон оказалась крайне положительной, при этом многие назвали его одним из сильнейших сезонов «Доктора Кто», отметив, что сериал вновь вернулся в отличную форму.
Maltese courts follow the case law by the Strasbourg organs and it is highly unlikely that they will ever ignore the principles established in the Soering case. Мальтийские суды следуют нормам прецедентного права, разработанного органами в Страсбурге, и представляется крайне маловероятным, что они когда-либо отступят от принципов, определенных в связи с рассмотрением дела Соринга.
As a highly relevant contemporary example in relation to transitions, the Council recalls the devastating effects of hurricanes Mitch and Georges which struck Central America and the Caribbean in 1998. В качестве крайне актуального современного примера в связи с деятельностью по переходу от чрезвычайной помощи к работе по восстановлению Совет напоминает о разрушительных последствиях ураганов "Митч" и "Джордж", которые обрушились на страны Центральной Америки и Карибского бассейна в 1998 году.
The responsibility to protect concept is thus highly relevant to the discussion we are having today, but protection-relevant situations also occur outside of armed conflicts. Таким образом, концепция ответственности за защиту крайне актуальна для обсуждения, которое мы сегодня проводим, но ситуации, связанные с защитой, возникают также и вне контекста вооруженного конфликта.
These types of amputations and undetectable shrapnel are consistent, according to experts and doctors, with the use of DIME, an illegal and highly hazardous weapon. По мнению экспертов и врачей, такие ампутационные ранения и наличие не поддающейся обнаружению шрапнели свидетельствуют о применении плотных инертных металлических взрывчатых веществ, то есть незаконного и крайне опасного вида оружия.
We should proceed with our efforts to transform the sanctions regime in a rare but highly needed example that determined action by the international community can indeed make a difference to the lives of people. Нам следует продолжать наши усилия по трансформированию режима санкций в редкий, но крайне необходимый пример, показывающий, что решительные действия международного сообщества действительно могут изменить к лучшему жизнь людей. Председатель: Я благодарю представителя Бразилии за любезные слова в мой адрес и в адрес моей страны.
As today's interventions show, children and armed conflict is a highly complex issue, intertwining political, legal, social and institutional issues. Как можно убедиться из прозвучавших сегодня выступлений, дети в вооруженных конфликтах - это крайне сложный вопрос, в котором взаимосвязаны политические, правовые, социальные и организационные аспекты.
Stalin had created a command economy that emphasized heavy manufacturing and smokestack industries, making it highly inflexible - all thumbs and no fingers. Сталин создал командную экономику, опирающуюся на тяжёлую промышленность и на «дымящие» отрасли промышленности, что сделало её крайне негибкой - не руки, а крюки.
Mr. Siswono's presence [is] serving to underscore the highly sensitive issue of how government-sponsored migration is changing the demographics of East Timor. Присутствие г-на Сисвоно было использовано для того, чтобы обратить внимание на крайне щекотливый вопрос относительно того, как осуществляемая под эгидой правительства миграция влияет на изменение демографической ситуации в Восточном Тиморе.
Mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure will be a daunting challenge. Задача подготовки к началу работы и последующего обеспечения функционирования крупной, в значительной степени децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне низким уровнем развития инфраструктуры будет чрезвычайно трудной.
Women and men have both been highly discouraged from seeking employment, increasingly compelled to take up involuntary part-time work, and have suffered from a curtailment of their working rights. Как мужчины, так и женщины в значительной мере крайне разочарованы в возможностях поиска рабочих мест; они все чаще вынуждены против своей воли выполнять работу на условиях неполного рабочего времени; они также пострадали от свертывания их трудовых прав.
The press is free and vigorous, highly vocal on political matters, with newspapers, in particular, extremely critical of the Government. В стране существует свободная и сильная пресса, принимающая активное участие в обсуждении политических вопросов; газеты, в частности, выступают с крайне критических позиций по отношению к правительству страны.
The mission concluded that it might be technically possible but that the volatile situation in Burundi argued against such a highly visible and politically sensitive United Nations project. Миссия пришла к выводу о том, что ввиду крайне нестабильной обстановки в Бурунди осуществление Организацией Объединенных Наций столь заметного и политически деликатного проекта представляется нецелесообразным, хотя с технической точки зрения он был бы возможен.
But when the crisis became very serious and highly publicized, the United Nations was asked by the Government to help coordinate an almost overwhelming outpouring of international support. Однако, когда положение крайне обострилось, что особо отмечали средства массовой информации, правительство страны обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать помощь в координации действий в связи с огромным объемом международной поддержки.
Creditors and donors, for their part, are given clear signals to consider additional grants or highly concessional loans if the tool shows a risk of debt distress. Кредиторы и доноры в свою очередь получают четкую информацию о том, что им необходимо рассмотреть вопрос о предоставлении дополнительных безвозмездных кредитов или во многом льготных займов в том случае, если соответствующий индикатор указывает на возможность возникновения крайне тяжелого положения с задолженностью6.
Despite developments in the field of education, possibilities in national universities were still highly limited and often based on alien needs and values. Несмотря на развитие системы образования, возможности представителей коренных народов в отношении учебы в национальных университетах все еще являются крайне ограниченными, и условия их реализации зачастую зиждутся на чуждых коренным народам принципах и ценностях.
On the other hand, decision-making was overcentralized and highly personalized, and ODCCP lacked the institutional mechanisms to ensure that its activities were properly conceived, executed and evaluated. В то же время решения УКНПП принимаются на крайне централизованном уровне и в высшей степени носят личностный характер, и в Управлении нет организационных механизмов, обеспечивающих надлежащую основу для разработки, исполнения и оценки его деятельности.