What national strategies have been undertaken to ensure that literacy interventions reach highly disadvantaged and excluded populations? |
Какие национальные стратегии осуществляются для обеспечения того, чтобы меры по распространению грамотности охватывали крайне неблагополучные и социально изолированные группы населения? |
In view of the highly insecure environments in which mine action personnel operate, I commend them for their continued dedication and commitment to providing life-saving services to vulnerable communities. |
Учитывая крайне опасные условия, в которых работает персонал, вовлеченный в деятельность, связанную с разминированием, я воздаю ему должное за неослабную преданность делу и приверженность оказанию жизненно важных услуг уязвимым группам населения. |
Evaluations confirmed that the work of UN-Women was considered highly relevant by national counterparts and other development agencies contributing to the advancement of gender equality and the empowerment of women. |
Результаты оценок подтвердили, что работа структуры «ООН-женщины» рассматривается как крайне актуальная национальными партнерами и другими занимающимися вопросами развития учреждениями, которые вносят вклад в достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
That was why, in its recommendations, Amnesty International had placed emphasis on data, aware that they were highly unreliable and consequently of little use in policy-making. |
По этой причине в своих рекомендациях "Международная амнистия" сделала акцент на вопрос о данных, сознавая, что эти данные крайне недостоверны и не помогают властям в выработке своей политики. |
His attitude when he turned in the weapons was highly combative. |
Когда он сдавал оружие, он вел себя крайне агрессивно. |
He speaks very highly of you. |
Он крайне лестно отзывался о вас. |
The only radio is in the command center on level 7, highly restricted. |
Единственное радио находится в командном центре на 7 уровне, который крайне ограничен. |
I asked her out, and she turned me down, which I find highly suspicious. |
Пригласил ее выпить, а она меня отшила, и я нахожу это крайне подозрительным. |
The Special Rapporteur notes that elections are often highly charged contests at which much lies at stake for authorities and the electorate. |
Специальный докладчик отмечает, что выборы часто представляют собой крайне ожесточенное противоборство, в котором многое бывает поставлено на карту как для власти, так и для электората. |
The ratings are based on a six-point scale of highly satisfactory (a score of six) to highly unsatisfactory (a score of one). |
Рейтинги выставляются по шестибалльной шкале от «в высшей степени удовлетворительно» (шесть баллов) до «крайне неудовлетворительно» (один балл). |
Extraction of rare earth elements on land is highly complex and involves a high cost to prevent environmental damage, including the treatment of radioactive components that are absent in marine deposits. |
Добыча редкоземельных элементов на суше крайне сложна и сопряжена с высокими издержками во избежание экологического ущерба, включая обработку радиоактивных компонентов, которые отсутствуют в морских залежах. |
Food prices have become highly volatile, mainly due to weather variations and climate change, and growing links with energy and financial markets. |
Цены на продовольственные товары стали крайне неустойчивыми, и основные причины этого заключаются в погодных условиях и изменении климата, а также в углублении взаимосвязей с энергетическими и финансовыми рынками. |
Ms. Zvereva (Russian Federation) said that trade was a highly important tool for ensuring economic growth, job creation and sustainable development. |
Г-жа Зверева (Российская Федерация) говорит, что торговля является крайне важным инструментом обеспечения экономического роста, создания рабочих мест и устойчивого развития. |
The short-termism of institutional investors is to some degree reflected in the trends in portfolio flows to developing countries, which have been highly volatile. |
Стремление институциональных инвесторов к краткосрочным вложениям в определенной степени находит свое отражение в динамике притока портфельных инвестиций в развивающиеся страны, которая крайне неустойчива. |
Europe experienced a series of costly and highly destructive floods, as did parts of North and South America, Australia and Southern Africa. |
Европа пережила ряд разорительных и крайне разрушительных наводнений, которые также нанесли ущерб в ряде районов Американского континента, Австралии и Южной Африки. |
The compound features a large glass facade that is highly vulnerable to blast effects, despite the installation of shatter-resistant film. |
Большой стеклянный фасад комплекса крайне уязвим для ударной волны, несмотря на то, что он обклеен противоосколочной пленкой. |
While the situation in some areas of Bangui has improved, the overall security situation in the Central African Republic remains highly volatile. |
Хотя в некоторых районах Банги ситуация улучшилась, в целом обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике остается крайне взрывоопасной. |
Despite this highly challenging environment, humanitarian agencies continue to make efforts to improve monitoring and select appropriate implementing partners that are best placed to address humanitarian needs in Somalia. |
Несмотря на крайне сложную обстановку, гуманитарные учреждения продолжают усилия по повышению эффективности наблюдения и отбирают партнеров-исполнителей, которые наиболее подходят для удовлетворения гуманитарных потребностей в Сомали. |
3.10 In this respect, the author claims that the damages awarded against him are highly disproportionate and therefore violate his right to freedom of expression. |
3.10 С учетом изложенного автор утверждает, что назначенная ему выплата компенсации является крайне непропорциональной и поэтому нарушает его право на свободу выражения мнений. |
The movement of persons and goods remained highly restricted, and recent fuel shortages had resulted in daily power cuts lasting as long as 12 hours. |
Перемещение людей и товаров крайне затруднено, а наблюдающийся в последнее время дефицит топлива привел к ежедневным перерывам в электроснабжении на 12 часов. |
Particularly during times of political transitions, in highly polarized discourse regarding national identity, gender stereotypes can be magnified and undermine progress in eliminating discrimination against women. |
Особенно в период политических преобразований в крайне поляризированных дискуссиях, касающихся национальной идентичности, гендерные стереотипы могут раздуваться и способны свести на нет прогресс в деле ликвидации дискриминации женщин. |
In other disciplines, such as social sciences, it is highly dispersed |
В других дисциплинах, например социальных науках, он крайне распылен |
Going back to 1995, almost all of the growth had been in highly fragmented non-core contributions. |
В 1995 году практически во всех случаях увеличение финансирования было связано с поступлением крайне разрозненных неосновных средств. |
Effective use of trade as a development tool for developing countries and a successful conclusion to the Doha Round of trade negotiations were therefore highly important. |
Поэтому крайне важно обеспечить эффективное использование торговли в качестве инструмента развития в интересах развивающихся стран и успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров. |
For insurance companies, it is therefore highly important to correctly define their investment strategy in order to maintain their economic and regulatory solvency. |
В силу этого для страховых компаний крайне важно правильно определять свою инвестиционную стратегию, с тем чтобы поддерживать свою экономическую и нормативную платежеспособность. |