Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
UNFPA faces the significant challenge of effectively managing and overseeing a highly decentralized operation. Перед ЮНФПА стоит серьезная задача эффективного управления крайне децентрализованной деятельностью и надзора за ней.
In Ethiopia, population distribution is highly uneven. В Эфиопии население распределяется крайне неравномерно.
It is highly recommended that representatives from the development aid agencies of the traditional and main UNCTAD donors attend the proposed retreat. Принять участие в предлагаемом выездном совещании крайне рекомендуется представителям учреждений по оказанию помощи в целях развития из числа традиционных и основных доноров ЮНКТАД.
Even in normal times, ODA is highly volatile and often pro-cyclical with the recipient country's GDP. Даже в нормальные времена ОПР является крайне неустойчивой и нередко проциклической в увязке с ВВП страны.
Several speakers noted that excessive reliance by UNODC on extrabudgetary resources had led to a highly fragmented, unpredictable and constrained funding structure. Ряд ораторов отметили, что из-за чрезмерной зависимости от внебюджетных ресурсов финансирование ЮНОДК приобрело крайне фрагментированный, непредсказуемый и ограниченный характер.
A fair geographical distribution among participants in the working group, reflecting all United Nations regions, is highly desirable. Крайне желательно обеспечение справедливого географического распределения среди членов рабочей группы, которое отражало бы все регионы Организации Объединенных Наций.
Skills and experiences required for regulators are highly specific, and the most competent and qualified staff are often attracted to the private sector. Квалификация и опыт, требующиеся сотрудникам регулирующих органов, крайне специфичны, и наиболее компетентные сотрудники нередко уходят в частный сектор.
Pooling regional resources can be useful, particularly in small island developing states, where cost-effectiveness of regulatory institutions is highly important. Полезный эффект может иметь объединение региональных ресурсов, в частности в случае мелких островных развивающихся государств, где эффективность регулирующих учреждений по затратам крайне важна.
The political and security situation has deteriorated dramatically since December 2012 and remains highly volatile and unpredictable. С декабря 2012 года политическая ситуация и положение в области безопасности в стране резко ухудшились и до сих пор остаются крайне нестабильными и непредсказуемыми.
This highly attractive criminal activity is perceived as a virtually foolproof way of getting rich. Эта крайне привлекательная преступная деятельность воспринимается как верный способ обогащения.
The source for the information and "evidence" that underpin the accusation are highly suspicious and not credible. Источники информации и «доказательства», на основании которых строятся обвинения, являются крайне подозрительными и не внушающими доверия.
We work in a highly fluid geopolitical landscape and must also show flexibility in adapting our tools to address changing patterns of violence. Мы работаем в крайне изменчивых геополитических условиях и должны также проявлять гибкость, приспосабливая имеющиеся у нас инструменты к постоянно меняющимся тенденциям, связанным с насилием.
At first glance, the 2010 budget indicators imply significant progress towards fiscal sustainability, but a closer examination reveals highly uncertain prospects. На первый взгляд, показатели бюджета 2010 года свидетельствуют о значительном прогрессе в достижении цели бюджетной устойчивости, но более пристальное изучение выявляет крайне неопределенные перспективы.
Third, Africa is a highly unequal continent on many indicators, second only to Latin America. В-третьих, для Африки характерны крайне неравномерные показатели во многих областях, в чем она уступает лишь Латинской Америке.
Yet, structural vulnerabilities leave least developed countries highly susceptible to the adverse impacts of external shocks and can lower their repayment capacity over time. В то же время структурная уязвимость наименее развитых стран делает их крайне восприимчивыми к неблагоприятным последствиям внешних потрясений и со временем может привести к снижению их способности погашать долги.
This has made them highly vulnerable to sharp price movements of these limited numbers of commodities. Это сделало их крайне уязвимыми перед лицом резких колебаний цен на ограниченное число сырьевых товаров.
All low-income countries and many lower middle-income countries are highly dependent on international financing sources. Все страны с низким уровнем доходов и многие страны с более низкими показателями среднего уровня доходов крайне зависят от источников международного финансирования.
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными.
Transitional justice was necessary in post-conflict States, which were often fragile, traumatized and highly divided. Правосудие переходного периода необходимо в переживших конфликты государствах, которые часто оказываются хрупкими, травмированными и крайне разобщенными.
Cuba would vote against the draft resolution, which was highly politicized and undermined international cooperation. Куба будет голосовать против проекта резолюции, который крайне политизирован и подрывает международное сотрудничество.
Once in the streets, children become highly vulnerable to violence and exploitation. Оказавшись на улице, дети становятся крайне уязвимы по отношению к насилию и эксплуатации.
He acknowledged that, despite significant progress, women and girls remained highly vulnerable to violence and other types of abuse. Он признал, что, несмотря на значительный прогресс, женщины и девочки по-прежнему крайне уязвимы в плане насилия и других видов злоупотреблений.
Some of the remaining issues are of a highly sensitive nature but it is expected that national consensus will be instrumental. Хотя некоторые из остающихся вопросов носят крайне деликатный характер, ожидается, что полезную роль сыграет достижение консенсуса в обществе.
Restriction of movement was imposed on civilians in a highly disproportionate manner to any threat that may have existed. Свобода передвижения гражданского населения ограничивалась в крайне непропорциональной степени при любой угрозе, которая могла возникнуть.
Our organization believes that it is highly desirable that troops deployed in French-speaking countries be able to communicate in French. По мнению нашей организации, крайне важно, чтобы направляемые во франкоязычные страны военнослужащие умели говорить по-французски.