Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
Anatoly Knyazev, he speaks very highly of you. Анатолий Князев крайне почтительно о вас отзывался.
Governor Wagner graduated from Columbia, served in the Senate for eight years before becoming governor, highly respected by the far right. Губернатор Вагнер окончил Колумбийский, в течении 8 лет был на должности сенатора, пока не стал губернатором, очень уважаем крайне правыми.
These include the global economic organizations, as well as institutions that deal with other areas in which purposeful interactions among nation-States are highly desirable. Сюда входят всемирные экономические организации и учреждения, занимающиеся другими областями, где крайне желательны целенаправленные взаимосвязи между государствами-членами.
It is highly desirable that the Intergovernmental Negotiating Committee, and later the Conference of the Parties, should try to strengthen this horizontal approach. Крайне желательно, чтобы Межправительственный комитет по ведению переговоров, а впоследствии и Конференция Сторон попытались усилить этот горизонтальный подход.
Their work is difficult and is conducted in highly inadequate conditions resulting both from the lack of economic resources and from the enormous communication problems. Их деятельность крайне затруднена и осуществляется в условиях нехватки экономических средств и огромных проблем в области коммуникаций.
Such a failure would be highly prejudicial and damaging to the credibility of the United Nations. Такая неудача была бы крайне пагубной и нанесла бы ущерб доверию к Организации Объединенных Наций.
In all other circumstances it is highly questionable whether assurances can be regarded as providing indisputable safeguards against torture and ill-treatment." Во всех других обстоятельствах крайне сомнительно, что заверения могут рассматриваться как обеспечивающие бесспорные гарантии против применения пыток или жестокого обращения".
Due to the highly technical and complex nature of sanitary and phytosanitary measures, they present an easy and attractive way for countries to restrict imports. Санитарные и фитосанитарные меры, ввиду их крайне специфического и сложного характера, являются для стран легким и привлекательным средством ограничения импорта.
It is therefore highly dependent on foreign assistance from international organizations and banking institutions to implement child protection programmes and the provisions of the International Bill of Human Rights. Поэтому он крайне зависит от зарубежной помощи по линии международных организаций и финансовых учреждений для реализации программ охраны детства и осуществления положений Международного билля о правах человека.
As we all know, the issue of landmines is highly complex and there is no definitive quick fix for the problem. Как все мы знаем, вопрос о наземных минах является крайне сложным, и у этой проблемы нет быстрого решения.
But the situation clearly remains fragile, because of the highly volatile security situation and the lack of a political solution to the crisis. Но совершенно очевидно, что ситуация по-прежнему неустойчива по причине крайне нестабильной обстановки в области безопасности и отсутствия политического решения этого кризиса.
Its application to such highly complex and emotionally charged cases as genocide would require the utmost care to safeguard the human rights of all concerned. Ее применение для рассмотрения таких крайне сложных и эмоционально окрашенных дел, как преступления геноцида, потребовало бы проявления большой осторожности, чтобы защитить права человека всех заинтересованных сторон.
Paragraph 3 of the report stated that racial discrimination was unknown in Syrian history and that racist acts were regarded as highly reprehensible. В пункте З доклада утверждается, что история Сирии не знает такого явления, как расовая дискриминация, и что действия, связанные с проявлениями расизма, считаются крайне предосудительными.
Structural difficulties also deter inflows of foreign direct investment (FDI) and, more generally, perpetuate the dependence on a few highly volatile exports. Структурные проблемы также сдерживают приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и в целом увековечивают зависимость этих стран от крайне неустойчивого экспорта нескольких товаров.
The presence of the Secretary-General of the United Nations and of the appropriate ministers of Member States on the morning of the second day is highly desirable. Крайне желательно присутствие утром второго дня Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и уполномоченных министров стран-членов.
Among the juveniles put into correctional houses are more and more persons who behave in a ruthless, savage and highly aggressive manner. В исправительные колонии поступает все больше несовершеннолетних, которые ведут себя грубо, жестоко и крайне агрессивно.
It would be highly advantageous, therefore, if the effort to enhance conceptual and institutional coherence within the Secretariat was paralleled at the intergovernmental level. Поэтому представляется крайне желательным, чтобы усилия в целях повышения степени концептуальной и институциональной согласованности в рамках Секретариата нашли свое отражение на межправительственном уровне.
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности.
Some delegations expressed the view that the destruction of space systems, which generated long-lived debris, was highly discouraged and should be avoided. Некоторые делегации высказали мнение, что ликвидация космических систем, создающая долгоживущий космический мусор, является крайне нежелательной и такой практики следует избегать.
It was highly important that judges should have the necessary knowledge of the Covenant in order to respond to the relevant cases. Крайне важно, чтобы судьи имели необходимые знания о Пакте, чтобы реагировать на соответствующие дела.
In addition the UNV programme has been very helpful and would be highly appreciated if it could continue and where possible provide more than one expert to enhance manpower support to the part-time focal point. Кроме того, крайне полезной была программа ДООН, и было бы очень хорошо, если бы удалось продолжить ее осуществление в будущем и по возможности получить по ее линии не одного, а большее число экспертов для усиления кадровой поддержки координационного центра, функционирующего неполный рабочий день.
In particular, electronic commerce is a highly complex issue in which there are few agreed international standards and legal models, none of them fully satisfactory. В частности, электронная торговля является чрезвычайно сложной областью, в которой имеется крайне мало согласованных международных стандартов и правовых моделей, причем никакие из них не являются полностью удовлетворительными.
The chairpersons noted it was highly unlikely that that objective could be achieved in the absence of a deliberate strategy on the part of each treaty body. Как отметили председатели, крайне маловероятно, что эта цель может быть достигнута в отсутствие продуманной стратегии, осуществляемой каждым договорным органом.
Japan commended the Programme very highly for the vitally important work that it had been carrying out, including pro-active research and technical development efforts. Япония весьма высоко ценит ЮНДКП за проводимую ею крайне важную деятельность, в том числе ее активную работу в области исследований и технического развития.
Barbados shares the anxiety of small developing States, which are highly vulnerable to marginalization in this fiercely competitive environment given our sparse natural and human-resource base and limited administrative and technical capacity. Барбадос разделяет озабоченность небольших развивающихся стран, которые крайне уязвимы к процессу маргинализации в этой жестокой конкурентной обстановке, учитывая скудные природные и людские ресурсы и ограниченные управленческие и технические возможности.