Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
Based on the aforementioned qualifications and considerations, the Government of Egypt would highly appreciate it if you would favourably consider the appointment of Mr. Mounir-Zahran to the Joint Inspection Unit. Исходя из вышеуказанных квалификационных требований и соображений, правительство Египта будет крайне признательно, если Вы положительно рассмотрите вопрос о назначении г-на Мунир-Захрана в состав Объединенной инспекционной группы.
The Special Rapporteur was able to examine several cases of environmental pollution caused by extractive industries, with highly detrimental effects on the health and habitat of adjoining communities. Специальный докладчик изучил множество случаев загрязнения окружающей среды вследствие деятельности предприятий горнодобывающей отрасли промышленности, что крайне пагубно сказывается на здоровье и среде обитания соответствующих общин.
The security situation in central and southern Somalia continues to be highly unstable and increasingly volatile, resulting in violent confrontations between and among different main actors. Положение в плане безопасности в центральной и южной частях Сомали остается крайне неустойчивым и становится все более взрывоопасным, следствием чего являются ожесточенные столкновения между различными основными действующими лицами.
In this context, a significant improvement in the approach to aid policies is highly desirable if LDCs are to achieve greater ownership of public expenditure. В этой связи крайне желательно серьезно улучшить методы проведения политики помощи, чтобы НРС могли с большей самостоятельностью использовать государственные финансы.
However, the increase in poverty in Paraguay is also a consequence of political instability and the inefficiencies of a highly informal system. Однако рост уровня бедности в Парагвае является и следствием политической нестабильности и неэффективности системы, которая является крайне неформальной.
These highly sensitive issues are often contested by both parties and may entail questions on the liability of the contesting parties. Эти крайне деликатные вопросы зачастую становятся предметом споров между сторонами и могут порождать проблемы в плане установления ответственности сторон в споре.
Its size and level of complexity make the Organization highly vulnerable to potentially serious disruptions of critical business processes across its various locations. Масштабность и сложный характер структуры и деятельности Организации делают ее крайне уязвимой с точки зрения возможных серьезных сбоев в ее самых основных рабочих процессах в разных местах службы.
The current aid system therefore tended to reinforce aid dependency and thereby to perpetuate the highly asymmetrical aid relations between donors and recipients. Таким образом, существующая система помощи в целом способствует усилению зависимости от помощи и тем самым увековечению крайне асимметричных отношений в области помощи между донорами и получателями.
In addition, the current highly deficient allocation of ODA to the agriculture, trade and manufacturing sectors needed to be addressed to enhance ODA effectiveness. Кроме того, необходимо преодолеть нынешнее крайне неэффективное распределение ОПР на сельское хозяйство, торговлю и обрабатывающие отрасли в целях повышения ее эффективности.
The rise of incidents of violence by illegal settlers is particularly disturbing as it runs the risk of inciting further violence in those highly sensitive locations. Рост инцидентов насилия со стороны незаконных поселенцев вызывает определенную обеспокоенность, поскольку есть риск, что они могут разжечь дальнейшее насилие в этих крайне нестабильных районах.
The situation in Mogadishu and other parts of south and central Somalia continues to be insecure and highly unstable as at the writing of this report. Во время составления настоящего доклада положение в Могадишо и других районах в южной и центральной частях Сомали по-прежнему оставалось напряженным и крайне нестабильным.
Rural environments, on the other hand, are highly inaccessible and the China Disabled Persons' Federation has made this area one of its priorities. Объекты в сельских районах, с другой стороны, крайне недоступны, и Федерация инвалидов Китая стала уделять этой проблеме свое самое приоритетное внимание.
It is fully understood that this situation is highly unsatisfactory for the Member States, the substantive secretariat and the Division of Conference Management at the United Nations Office at Geneva. Все прекрасно понимают, что такая ситуация является крайне неудовлетворительной для государств-членов, для основного секретариата и для Отдела конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
For a highly vulnerable small coral atoll nation like Tuvalu, the consequences of the impacts of climate change are frightening. Для такого крайне уязвимого государства, как Тувалу, расположенного на небольшом коралловом атолле, изменение климата может иметь страшные последствия.
It noted that the Government has conducted an open dialogue with the non-governmental organizations, which is highly appreciated, but there are still concerns on substance. Она отметила, что правительство провело открытый диалог с неправительственными организациями, что представляется крайне ценным, но вместе с тем по-прежнему сохраняются обеспокоенности относительно вопросов существа.
We have complied with the landmark judicial decisions of that highly respected court, and have commuted to life imprisonment the sentences of death imposed on certain prisoners. Мы подчинились крайне важным судебным постановлениям этого высокочтимого суда и смягчили вынесенные некоторым заключенным смертные приговоры на пожизненное заключение.
An alternative to a potentially highly destructive military solution in an intensely complex and aggravated present-day Somalia remains a possibility and is within the grasp of the international community. Вместе с тем у международного сообщества остается альтернатива этому в потенциальном плане чрезвычайно разрушительному военному решению в крайне сложной и ухудшающейся обстановке, сложившейся в Сомали, которую оно вполне может использовать.
As a developing island State, Sri Lanka is highly vulnerable to the adverse impact of climate change caused by unsustainable production and consumption patterns of industrialized countries. Будучи развивающейся страной, Шри-Ланка крайне уязвима для пагубного воздействия изменения климата, вызванного неустойчивыми моделями производства и потребления в индустриальных странах.
Japan highly appreciates the strenuous work carried out by Mr. Eide since assuming his post in this difficult but vital task. Япония высоко оценивает огромную работу, выполняемую гном Эйде с момента его вступления на свой пост, в процессе решения этой сложной, но крайне важной задачи.
As a result, the current international system of investment rules is highly atomized, complex, multi-layered, multi-faceted, only slightly transparent, and rapidly evolving. В результате этого нынешняя международная система норм в области инвестиций крайне раздроблена, сложна, имеет многоярусную архитектуру, многогранна, прозрачна лишь в незначительной степени и к тому же быстро эволюционирует.
Under the current Japanese criminal justice practices, statements by suspects through adequate investigations play a highly important role in revealing the truths of criminal cases. В соответствии с нынешней практикой японского уголовного правосудия показания подозреваемых, полученные в ходе надлежащих расследований, играют крайне важную роль в установлении истины по уголовным делам.
It was highly probable that the food produced would leave Ethiopia because Ethiopians cannot compete with the prices that foreign consumers are able to pay. Крайне вероятно, что произведенное продовольствие будет вывезено из Эфиопии, поскольку эфиопцы не могут конкурировать с иностранными потребителями по ценам, которые они готовы заплатить.
Since the beginning of her mandate, the Special Rapporteur has identified specific situations impeding the work of human rights defenders and leading to a highly insecure environment. С самого начала своего мандата Специальный докладчик определила конкретные ситуации, препятствующие работе правозащитников и способствующие созданию крайне небезопасных условий.
The recommendation stemmed from a recognition of the fact that traditional legislation and avenues of international cooperation were not effective in the highly complex, rapidly evolving area of cybercrime. Эта рекомендация вытекает из признания того факта, что традиционные законодательство и способы международного сотрудничества не были эффективными в быстро меняющихся условиях развития киберпреступности и с учетом ее крайне сложного характера.
And then over on the far side are the halogens, like poisonous chlorine, bromine and iodine, all very highly reactive. А там с другой, противоположной стороны - галогены, такие как ядовитый хлор, бром и йод, все они крайне химически активные.