Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
In this respect, it is highly desirable for the developed countries and the international financial institutions to envisage measures capable of enabling the developing countries to move further towards sustainable development and to benefit from globalization. В этой связи было бы крайне желательно, чтобы развитые страны и международные финансовые учреждения разработали меры, которые позволили бы развивающимся странам продвигаться вперед по пути устойчивого развития и пользоваться благами глобализации.
We highly appreciate the concerted efforts and dedication of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala to the work of the Committee and to the cause of disarmament and security as a whole. Мы крайне признательны заместителю Генерального секретаря Джаянтхе Дханапале за его активные усилия и приверженность деятельность Комитета и целям разоружения и безопасности в целом.
Today, crises of all sorts and the precariousness of the cause of peace in many regions demonstrate the United Nations highly difficult task in assuming that responsibility. Сегодня всевозможные кризисы и угрозы делу мира во многих регионах демонстрируют крайне сложную задачу Организации Объединенных Наций, в том что касается выполнения этих обязанностей.
Enterprise restructuring, in turn, will require a reform of the complicated system of social and public ownership, and the highly distorted structure of relative prices will have to be liberalized if there is to be any significant movement towards a more efficient allocation of resources. Реструктуризация предприятий, в свою очередь, потребует проведения реформы сложной системы общественной и государственной собственности, а для сколь-нибудь существенного продвижения в направлении более эффективного распределения ресурсов придется либерализовать цены, структура которых крайне искажена.
We wish to emphasize that an oversized force might not bode well for the confidence-building measures that are being nurtured, and which are highly essential for peace and security in the region. Мы хотели бы подчеркнуть, что слишком многочисленная миссия может плохо повлиять на формирование мер по укреплению доверия, которые крайне важны для мира и безопасности в регионе.
Given such considerations, the Committee urges States to ensure that protection of this highly vulnerable group of children be included among the main goals to be adopted at the special session, listed in paragraph 36. С учетом таких соображений Комитет настоятельно призывает государства обеспечить включение защиты этой крайне уязвимой группы детей в число основных задач, указанных в пункте 36, которые должны быть приняты специальной сессией.
The energy savings potential of a particular sector or enterprise is difficult to calculate because the results depend on highly volatile factors like energy prices, taxes, and labor costs. Потенциал экономии энергии в конкретной отрасли или на конкретном предприятии подсчитать довольно трудно, поскольку результаты зависят от крайне неустойчивых факторов, таких, как цены на энергоресурсы, налоги и стоимость затрат труда.
It has been an honour to work with a group of diplomats who showed great professionalism, dedication and enthusiasm, and who have spent long days working on highly complex tasks. Для меня было большой честью работать с коллективом дипломатов, которых отличает высочайший профессионализм, самоотдача и энтузиазм, которые потратили много времени в поиске решений крайне сложных задач.
The scientific and technical work that is required to support a submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf is highly complex and beyond the capacity of most small island States. Научная и техническая работа, которую требуется проделать для подготовки представления в адрес Комиссии по границам континентального шельфа, крайне сложна и большинству малых островных государств не под силу.
On the one hand, it was felt that the Commission was not the place to deal with human rights or highly political issues such as the one suggested. С одной стороны, имелось мнение, что Комиссия - это не место для рассмотрения правозащитных или других крайне политизированных вопросов, подобных этому.
A sequence of highly destructive and deadly earthquakes between 1999 and 2004 raised public outcry about the needlessly high number of fatalities and the lack of public safety afforded to public facilities, especially schools. Ряд крайне разрушительных и смертоносных землетрясений, происшедших в период 1999-2004 годов, вызвал рост отчаяния общественности в связи с неоправданно большим числом смертных случаев и недостаточностью принимаемых государствами мер по обеспечению защищенности общественно значимых объектов, особенно школ.
Mr. Dumitru: We are very honoured by your presence, Mr. Minister, and we wish to thank you and the Algerian presidency for taking the initiative of holding this very important and timely meeting on a highly topical matter. Г-н Думитру: Г-н министр, ваше присутствие является для нас большой честью, и мы хотели бы поблагодарить Вас и председательствующую в Совете алжирскую делегацию за инициативу проведения этого очень важного и своевременного заседания по крайне актуальному вопросу.
In situations in which States were confronted with large numbers of refugees and means of livelihood were highly competitive or inadequate, repatriation was the preferred durable solution, provided that returnees could enjoy a dignified life in their countries of origin. В ситуациях, когда государствам приходится иметь дело с большим числом беженцев, а средства к существованию крайне скудны либо остро необходимы гражданам страны, наилучшим долгосрочным решением проблемы является репатриация - при условии, что беженцы смогут жить достойной жизнью в своих странах происхождения.
In some agreements and arrangements, challenge inspections are practised frequently as part of the normal confidence-building atmosphere; in others they are treated as highly sensitive instruments and are hardly, if ever, used. В рамках одних соглашений и договоренностей инспекции по запросу практикуются на регулярной основе для поддержания нормального климата укрепления доверия; в других они рассматриваются как крайне чувствительные инструменты и если и применяются, то крайне редко.
To this end, it is also obvious that a proper dialogue and closer cooperation between the new Yugoslav authorities and UNMIK itself are highly required and should be established. В этом контексте очевидным также представляется то, что надлежащий диалог и более тесное сотрудничество между новыми югославскими властями и МООНК имеет крайне важное значение, и он должен быть налажен.
UNMOT had to function in a highly volatile environment: it endured two hostage incidents and serious acts of harassment and lost five members to hostile action; a sixth member was killed in circumstances which have yet to be clarified. МНООНТ приходилось действовать в крайне нестабильной обстановке: сотрудники Миссии дважды становились заложниками и неоднократно подвергались серьезным притеснениям и в результате враждебных действий потеряли пять своих членов; шестой сотрудник погиб при еще до конца не выясненных обстоятельствах.
For others, high transaction costs can create monopolistic or oligopolistic local market conditions in which transactions are possible only with a few select local traders but at terms highly disadvantageous to the small producer. В других случаях высокие трансакционные издержки могут означать формирование монополистического или олигополистического местного рынка, на котором сделки могут совершаться лишь с рядом определенных местных торговых компаний, причем на крайне невыгодных условиях для мелких производителей.
The index shows that small island developing States are (a) highly unstable economically as a result of natural and economic shocks, and (b) greatly handicapped as a result of their small size. Этот индекс показывает, что такие государства: а) крайне нестабильны в экономическом отношении в результате стихийных бедствий и экономических кризисов; Ь) испытывают огромные трудности вследствие своих небольших размеров.
It was stressed again that the use of force in the context of diplomatic protection was highly controversial and not part of the topic of diplomatic protection. Было вновь подчеркнуто, что применение силы в контексте дипломатической защиты является крайне спорным вопросом и не относится к теме дипломатической защиты.
This would be highly inefficient as it would add to the cost and the time necessary for the grantor to acquire new goods required for the conduct of its business. Такая схема была бы крайне нерациональной, т. к. она увеличивала бы затраты и время, необходимые для приобретения новых товаров для ведения деятельности.
Given the highly complex context in which such negotiations have to be conducted, involving a diversity of warring parties and international actors, the need for common standards, complementary negotiation strategies and skilled negotiators is evident. С учетом крайне сложного контекста, в котором приходится вести такие переговоры с участием представителей различных противоборствующих сторон и международных субъектов, очевидной является потребность в общих стандартах, взаимодополняющих стратегиях ведения переговоров и опытных переговорщиках.
First was the supply-side constraints that necessitate inflows of investment and technology at a time of highly international competitive markets for these flows, and which call for innovative policies based on stable and transparent frameworks and market-friendly economic regimes. В первую очередь, речь идет о дефиците предложения, для устранения которого требуется приток инвестиций и технологий в эпоху крайне острой конкуренции за них на международных рынках, а также новаторская политика, опирающаяся на стабильную и транспарентную основу и рыночный экономический режим.
(b) The restructuring of the Central African Armed Forces (FACA) was highly desirable in order to ensure that it was fully representative of the nation. Ь) реорганизация Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС) является крайне желательной для обеспечения полного представительства в них всей нации.
But commodity prices continued to be highly volatile, and in real terms they were still lower today than some twenty years ago. Furthermore, slumps had historically been much longer than highs. Вместе с тем цены на сырьевые товары остаются крайне неустойчивыми, и в реальном выражении они сейчас по-прежнему ниже, чем примерно 20 лет назад. Кроме того, периоды спада, как правило, были гораздо более продолжительными, чем периоды высокой конъюнктуры.
Mr. Tachie-Menson said that, faced with a highly sensitive and controversial subject involving scientific, legal, ethical, religious and political concerns, the Committee should adopt a dispassionate and objective approach, while remaining mindful of the consequences whichever way it decided. Г-н Тачи-Менсон говорит, что, рассматривая крайне деликатную и противоречивую тему, которая затрагивает научные, правовые, этические, религиозные и политические вопросы, вызывающие обеспокоенность, Комитету следует придерживаться непредвзятого и объективного подхода, при этом отдавая себе отчет в любых последствиях принятого им решения.