| Several major financial institutions in the United States and Europe failed; stock market prices collapsed and have become highly volatile. | Рухнули несколько крупнейших финансовых учреждений в Соединенных Штатах и в Европе; резко снизились и стали крайне нестабильными котировки ценных бумаг на рынках. |
| Tuvalu's economy is small, fragmented and highly vulnerable to external economic influences. | Экономика Тувалу является мелкомасштабной, раздробленной и крайне подверженной внешним экономическим влияниям. |
| Children continue to be a highly vulnerable group, particularly children in settlements of internally displaced persons. | Дети по-прежнему являются крайне уязвимой группой населения, и это особенно касается детей в поселениях для внутренне перемещенных лиц. |
| The Disarmament Commission is entering the third year of its cycle of deliberations on two highly relevant items. | Комиссия по разоружению вступает в третий год нынешнего цикла обсуждения двух крайне важных пунктов. |
| That threat, compounded by terrorism, renders the world security environment highly vulnerable. | Из-за этой угрозы, усугубляемой терроризмом, международная обстановка в плане безопасности становится крайне уязвимой. |
| That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. | Это крайне прискорбно, если учесть, что ядерная угроза до сих пор весьма реальна. |
| To date ICTY investigators had reviewed 26 files provided by Serbia containing sensitive and highly confidential information from the police, military and intelligence services. | К сегодняшнему дню следователи МТБЮ обработали 26 дел, представленных Сербией и содержащих секретную и крайне конфиденциальную информацию, полученную от полиции, военных и разведывательных служб. |
| The question of polygamy was one highly contentious issue. | Одним из крайне спорных вопросов является многоженство. |
| Such a requirement was highly unusual in a modern democracy. | Подобное требование является крайне необычным в условиях современного демократического общества. |
| Today, humanitarian action is carried out in highly complex and sensitive environments and faces many challenges. | Сегодня гуманитарная деятельность ведется в крайне сложной и нестабильной обстановке и сталкивается с многочисленными проблемами. |
| In our view, the Council has a crucial role to play in assisting highly vulnerable States in achieving and maintaining sustainable development. | По нашему мнению, Совет призван играть принципиально важную роль в оказании крайне уязвимым государствам помощи в достижении и поддержании устойчивого развития. |
| In my opinion, the existence of life is a highly overrated phenomenon. | На мой взгляд, существование жизни - крайне переоценённый феномен. |
| Not only safe, but highly effective. | Не только безопасно, но и крайне эффективно. |
| It's highly unusual, ma'am. | Это крайне нестандартная ситуация, мэм. |
| Her experiments had a myriad of complex stages, including potentially lethal processes using highly flammable hydrogen gas. | ≈Є эксперименты состо€ли из множества сложных этапов, включающих потенциально смертельно опасные процессы, такие как использование крайне огнеопасного газообразного водорода. |
| Without studying these man made, highly unstable elements we may never fully understand the story of our universe. | Ѕез изучени€ этих искусственных, крайне неустойчивых элементов мы можем никогда окончательно не пон€ть истории нашей вселенной. |
| I am highly sensitive to our strategic post there. | Я крайне обеспокоена нашим стратегическим положением там. |
| Although temperatures have been within normal ranges for this holiday season, these temps are highly unusual. | Хотя температура была колеблется в пределах нормальных Для этого праздника, такие темпы являются крайне необычным. |
| I would say that's highly unlikely. | Я бы ответила, что это крайне маловероятно. |
| Put simply, his affect was highly infectious. | Проще говоря, его аффекты были крайне заразительны. |
| It's a highly coveted target for art thieves. | Это крайне популярная цель, среди воров произведений искусства. |
| That's highly unlikely, Agent Nielsen. | Это крайне маловероятно, агент Нильсен. |
| Now, it's highly doubtful we can get them to vote against their own party. | Теперь, крайне сомнительно, что мы сможем заставить их проголосовать против собственной партии. |
| He drops in and out, appears at odd moments to make outrageous and highly specific requests. | Он появляется и исчезает, показывается между делом с возмутительными и крайне специфичными просьбами. |
| Recent threats against the UNAMA regional office in Kunduz in February again highlighted the risks associated with balancing the delivery of mandated activities with security concerns in a highly charged political context. | Недавние угрозы, которым в феврале подверглось региональное отделение МООНСА в Кундузе, еще раз наглядно показали наличие рисков, которые связаны с обеспечением баланса между осуществлением предусмотренной мандатом деятельности и существующими проблемами в сфере безопасности в крайне напряженной политической обстановке. |