Michael Barrier described Fritz the Cat and Heavy Traffic as "not merely provocative, but highly ambitious". |
Майкл Бэрриер описывает «Приключения кота Фрица» и «Трудный путь» как «не просто провокационные, а крайне амбициозные ленты». |
The cutting-stock problem is often highly degenerate, in that multiple solutions with the same amount of waste are possible. |
Задача раскроя часто является крайне вырожденной, поскольку возможно большое число решений с одним и тем же количеством потерь. |
He also criticised the hysterical overacting of the cast, which he called highly unrealistic, despite their talent. |
Он также критиковал истерическое переигрывание актёров, которое он назвал крайне нереалистичным, признавая талант актёрского состава в целом. |
The colour- and odourless mixture isn't toxic, but in cases of methane concentrations between 4 % and 15 % it is highly explosive. |
Бесцветная и не пахнущая смесь неядовита, но при концентрации метана в пределах от 4 до 15 объёмных процентов он является крайне взрывоопасным. |
Particularly in the arts, there were no apparent limits to showing what even a generation ago would have been regarded as highly offensive. |
В искусстве (особенно в нём) не существовало никаких ощутимых ограничений для изображения того, что ещё поколение назад считалось крайне вызывающим. |
Individual grey reef sharks at Enewetak become highly aggressive at specific locations, suggesting they may exhibit dominant behavior over other sharks in their home areas. |
В определённых местах на Эниветоке темнопёрые серые акулы становятся крайне агрессивными, что, вероятно, связано с доминантным поведением на собственном участке обитания. |
You show me a highly unequal society, and I will show you a police state or an uprising. |
Так как наше общество является крайне неравным, всё это закончится или полицейским государством, или восстанием. |
The Bureau recommended that a step-wise and cautious approach be followed in the provision of value-added services, as these are highly demanding in terms of resources. |
Бюро рекомендовало применять поэтапный и крайне осторожный подход в выборе наиболее полезных видов услуг, поскольку они отличаются высокой ресурсоемкостью. |
But the point is we are highly trained covert operatives with an extremely dangerous set of skills. |
что мы высококвалифицированные секретные агенты с крайне опасным набором навыков. |
In practice, the majority of government forces are irregular, clan-based, and characterized by highly personalized command arrangements. |
Большинство Вооруженных сил переходного федерального правительства представляют собой нерегулярные клановые формирования, характеризующиеся крайне персонализированными структурами подчинения. |
And this is the compelling but highly controversial picture of the wider cosmos that cutting-edge observation and theory have now led us to seriously consider. |
Вот завораживающая, но крайне противоречивая картина космического пространства, над которой нас заставили крепко задуматься передовые наблюдения и знания. |
His work is highly collectible and is predominantly collected by adults; his figures are almost exclusively available from designer toys retailers. |
Его работы крайне редки и высоко ценятся коллекционерами по всему миру; его миниатюры наиболее редки из всех эксклюзивных фигурок направления designer toys. |
This lack of variety renders the system as highly insecure when considered in light of Kerckhoffs' Principle. |
Такое ограниченное количество ключей приводит к тому, что система крайне не криптостойка с точки зрения принципа Керкгоффса. |
The third poll tax was highly unpopular and many in the south-east evaded it by refusing to register. |
Этот налог был крайне отрицательно воспринят народом, и многие жители юго-востока Англии отказались его выплачивать. |
You know, Limpet is operating in a highly incendiary region, and I would hate to see that run out of control. |
Знаешь, операция Лимпет проводится в крайне неспокойном регионе и я с ума сойду, если она выйдет из-под контроля. |
Now for those of you who are highly agreeable, or maybe slightly Canadian, you get this right away. |
Так что те из вас, кто крайне доброжелательны или являются канадцами, легко поймут, о чём речь. |
The resolution has been used in the Conference on Disarmament to suggest a highly restrictive mandate for the negotiation of a fissile-materials convention. |
Эта резолюция используется на Конференции по разоружению, для того чтобы крайне ограничить мандат для ведения переговоров о разработке конвенции по расщепляющимся материалам. |
You show me a highly unequal society, and I will show you a police state or an uprising. |
Так как наше общество является крайне неравным, всё это закончится или полицейским государством, или восстанием. |
The investment/cost figures listed in the tables have been collected from various sources and are highly case-specific. |
Данные об инвестициях/расходах, приведенные в таблицах, были собраны с использованием разных источников и крайне неоднородны ввиду специфики случаев. |
China also needs to shift from its highly "extensive" (resource consuming) growth strategy to a more "intensive" development path. |
Китаю также необходимо перейти от своей крайне «экстенсивной» (ресурсоёмкой) стратегии развития к более «интенсивной». |
In all cases, it has been recognized that available information is still highly insufficient in relation to the growing demands in the field. |
Во всех случаях признается, что имеющейся информации до сих пор крайне недостаточно в связи с быстро растущим спросом на нее на местах. |
Methamphetamine production is highly dispersed and the drug can be produced in sophisticated "super" laboratories and in kitchen laboratories. |
Производство метамфетамина является крайне неоднородным, и этот наркотик может производиться как в сверхсовременных, так и в бытовых кустарных лабораториях. |
Other data on the country's indigenous people point to the existence of highly critical situations. |
К анализу положения женщин из числа коренных народов относятся также данные об общинах, находящихся в крайне сложном положении. |
His country enjoyed enormous agricultural export and production potential, and consequently was highly motivated to contribute to international programmes aimed at providing food to regions suffering from agricultural shortfalls. |
В сфере сельского хозяйства его страна обладает огромным экспортным и производственным потенциалом и крайне заинтересована вносить свой вклад в реализацию международных программ, направленных на обеспечение продовольствием регионов, страдающих от нехватки сельскохозяйственной продукции. |
On the NNP's website texts had appeared concerning people of Moroccan origin, among which: 'The third generation can be highly dangerous. |
На сайте ННП появлялись материалы, касающиеся лиц марокканского происхождения и имеющие, например, такое содержание Третье поколение может быть крайне опасным. |