Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. Тем не менее он констатирует определенную степень неудовлетворения решением Комитета рассматривать такой крайне сложный вопрос путем простой ссылки на соразмерность.
This situation is compounded by other factors that make the outlook for women currently living in our country highly negative, much more than for men. К сказанному необходимо добавить и другие показатели, которые свидетельствуют, что в настоящее время перспективы у женщин в нашей стране крайне негативны, причем намного хуже, чем у мужчин.
(a) Communities associated with cobalt-rich ferromanganese crusts may have a highly localized distribution. а) общины, ассоциированные с кобальтоносными железомарганцевыми корками, могут характеризоваться крайне локализованным распределением.
However, the Assistant Secretary-General thought it highly unlikely that those mechanisms would be able to finish their work before the end of August. Вместе с тем помощник Генерального секретаря счел крайне маловероятным, что эти механизмы смогут завершить свою работу до конца августа.
Moreover, extradition remains a highly technical and specialized area of the law for which countries do not always have the required capacity. Кроме того, выдача по-прежнему остается крайне сложной узкоспециализированной областью права, в которой у стран не всегда имеется необходимый кадровый потенциал.
However, progress has been insufficient and highly uneven and has been hampered by significant inequalities related to gender, income, ethnicity, disability, age and implementation of human rights. Тем не менее прогресс был недостаточным и крайне неравномерным, кроме того, на его пути стояли такие препятствия, как резкое неравенство по признакам пола, дохода, национальной принадлежности, инвалидности, возраста и осуществления прав человека.
In the context of the recent deceleration of the global economy, the outlook for LDCs was highly uncertain, and there was a possibility of a lengthy period of relatively low growth. В контексте недавнего замедления глобальной экономики перспективы для НРС являются крайне неопределенными и существует вероятность затягивания периода относительно низких показателей роста.
Although not explicitly addressed in BPA, the topic of power and decision-making in the household was deemed highly relevant for CES member countries. Хотя она прямо не затрагивается в ППД, тема власти и принятия решений в домохозяйстве была признана крайне актуальной для стран - членов КЕС.
There is a slight improvement in the country's economic vulnerability index score, but Maldives remains highly vulnerable to external economic and environmental factors. Значение индекса экономической уязвимости страны слегка улучшилось, однако Мальдивские Острова остаются крайне уязвимыми к действию внешних экономических и экологических факторов.
Women branded as witches not only suffered from mental and physical harassment but also lost their lives at the hands of highly superstitious people. Женщины, заклейменные как ведьмы, не только подвергались моральному и физическому преследованию, но и теряли свою жизнь от рук крайне суеверных людей.
It is also highly improbable that any third country would accept them when they have been assessed by Australia as a risk to security. К тому же крайне маловероятно, что какая-либо третья страна примет их после того, как по итогам оценки Австралия признала, что они представляют угрозу безопасности.
The State party continues to enforce its information monopoly with the help of State-controlled media and anyone who openly challenges government policies remains highly vulnerable to intimidation and harassment. Государство-участник продолжает утверждать свою информационную монополию при содействии подконтрольных ему средств массовой информации, и любой, кто открыто оспорит государственную политику, будет крайне уязвим по отношению к запугиванию и преследованию.
In Moldova, UNDP has helped develop the capacity of local public administrations to assess, manage and mitigate climate risks, especially for highly vulnerable communities. ПРООН оказывала помощь Молдове в области развития потенциала местных государственных органов власти по оценке, управлению и смягчению климатических рисков, особенно интересах крайне уязвимых общин.
Communications surveillance should be regarded as a highly intrusive act that potentially interferes with the rights to freedom of expression and privacy and threatens the foundations of a democratic society. Слежение за сообщениями должно рассматриваться как крайне интрузивное деяние, которое потенциально препятствует осуществлению прав на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни и угрожает основам демократического общества.
I mean, this is a major amount of cash for what I'm guessing is some highly illegal activity. Я имею в виду, что эта огромная куча налички, по моему, предназначена для чего-то крайне незаконного.
This is what we call highly relevant information! Именно это мы и называем крайне важной информацией!
Syphilis is killing you, that is extremely serious and highly infectious, Это очень серьезное и крайне заразное заболевание.
But all the time, he was tormented by a highly unpleasant thought: Но все время его терзала крайне неприятная мысль:
But if it is the same unsub, a dormancy period of 15 years is highly unusual. Но если это тот же субъект, то период бездействия в 15 лет - крайне необычен.
Malcolm recently displayed highly inappropriate behavior towards Christa that we'd like him to explain. Малкольм недавно был замечен с крайне неуместным поведением по отношению к Кристе, и нам бы хотелось, чтобы он это объяяснил
Due to the highly specialized/scientific nature of the information required, the coverage and comparability of reported national data have in general not been sufficient for obtaining statistically representative results from the analyses. Ввиду крайне специализированного/научного характера требовавшейся информации охват и сопоставимость сообщенных национальных данных в целом были недостаточны для получения на основе анализа статистически репрезентативных результатов.
Daily figures, however, displayed highly volatile behaviour suggesting that it is possible to produce monthly and weekly sentiment indicators comparable with consumer confidence. В то же время ежедневно рассчитываемые цифры дают крайне неустойчивую зависимость, что указывает на возможность подготовки ежемесячных и еженедельных показателей настроения пользователей социальных сетей, сопоставимых с уровнем потребительской уверенности.
However, owing to its geographical location, it is also a country that is highly vulnerable to natural disasters and the effects of climate change. Однако в силу своего географического положения она также является страной, которая крайне уязвима перед стихийными бедствиями и последствиями изменения климата.
I'd recommend both highly, but use your judgment... when dealing with toxic pleasures of any kind. Крайне рекомендую, но будь рассудительным, когда имеешь дело с любыми опасными удовольствиями.
The quake caused a crack in a tank that was holding a severely toxic, highly flammable chemical called aniline. Землетрясение вызвало трещину в резервуаре, который содержал крайне токсичное, летучее горючее вещество под названием анилин.