Health-care personnel must be acquainted with the day-to-day circumstances of highly underprivileged individuals and families and trained in forging partnerships with such people. |
Для этого необходимо в ходе подготовки медицинского персонала знакомить его с обстоятельствами жизни людей и семей, находящихся в крайне трудном социальном положении, и обучать его практическим навыкам партнерства с этой категорией лиц. |
Some mortgage companies identified risks inherent in this activity as early as 2005, after identifying investors assuming highly leveraged positions in multiple properties. |
Ещё в 2005 г. несколько компаний, предоставляющих ипотечные кредиты, распознали риски спекуляции недвижимостью, после того как они выявили ряд инвесторов, берущих на себя крайне высокие кредитные риски при покупке на заёмные средства многочисленных объектов. |
So I was very impressed with the leaders of my town who were speaking very highly against the caste system and untouchability and talking of Gandhian ideals. |
Так что я был очень впечатлён лидерами моего города, которые выступали крайне против кастовой системы и неприкасаемости и говорили об идеях Ганди. Вдохновлённый этим, я думал, что мы должны показать пример, пригласив этих людей поесть еду, приготовленную и поданную на стол неприкасаемыми. |
Although lessons have been learned from other United Nations peacekeeping deployments, mounting and sustaining a large, highly decentralized multidimensional mission in a landlocked country with extremely poor infrastructure remains daunting. |
Хотя мы извлекли уроки из других развернутых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, подготовка и перевод на устойчивую основу крупной, крайне децентрализованной многопрофильной миссии в не имеющей выхода к морю стране с крайне плохой инфраструктурой является очень сложной задачей. |
By taking concrete action on a small number of highly hazardous pesticides from use, a massive positive change in health and environmental impacts can be achieved very quickly. |
Приняв конкретные меры по прекращению использования небольшого количества крайне опасных пестицидов, можно довольно быстро добиться положительных изменений в состоянии здоровья людей. |
And this is the compelling but highly controversial pictureof the wider cosmos that cutting-edge observation and theory havenow led us to seriously consider. |
Вот завораживающая, но крайне противоречивая картинакосмического пространства, над которой нас заставили крепкозадуматься передовые наблюдения и знания. |
As the present analysis indicates thus far, and as the ensuing chapters make abundantly clear, doing otherwise would be highly counterproductive. |
Как показывает данный анализ и как совершенно однозначно следует из последующих глав, если этого не делать, результаты будут крайне контрпродуктивными. |
The Special Rapporteur also noted that the law on political parties was highly restrictive; the political parties cannot conduct activities at the local level. |
Специальный докладчик констатировала также, что положения законов о политических партиях представляются крайне ограничительными. |
Some believe one or the other of these coincidences is to be found in the Great Pyramid of Giza, but it is highly improbable that this was intentional. |
Некоторые исследователи считают, что это совпадение найдено в пирамидах Гизы, но крайне невероятно, что оно является преднамеренным. |
"The T"-"virus was" a major medical breakthrough... although it clearly also possessed highly profitable military applications. |
Т-вирус был ошибкой в основных медицинских исследованиях... а потом задействован в крайне доходных военных разработках. |
That decision, forced by the ECB's highly politicized Executive Board, will be studied - and scorned - by historians for years to come. |
Это решение, навязанное крайне политизированным правлением ЕЦБ, станет объектом изучения - и осуждения - историков еще долгие годы. |
Being that Gentoo is highly optimized compared to other distros he was somewhat confused by the results. |
Учитывая, что Gentoo использует высокую теперь оптимизации, по сравнению с другими дистрибутивами, он был крайне удивлен результатами и попросил помощи в списке gentoo-user. |
The current timeframes are severely disadvantageous for smaller missions relying on external advice to navigate the highly technical issues involved. |
Нынешние временные рамки крайне неблагоприятны для небольших миссий, которым приходится полагаться на опыт извне при рассмотрении связанных с этой тематикой сложных технических вопросов. |
It's highly contagious, and it's reached plague proportions. |
Он крайне заразинельный и ситуация достигнула уровень пандемии. |
It is highly advisable to take your documents, some vital personal belongings and a certain amount of food, just in case, with you. |
Рекомендуется с собой взять документы, крайне необходимые вещи, а также, на первый случай, продукты питания. |
In their turn, the worsening problems of finding socially useful employment for minors are having a highly unfavourable effect on the crime rate among adolescents. |
В свою очередь обострение вопросов общественно-полезной занятости несовершеннолетних крайне отрицательно влияет на состояние преступности в подростковой среде. |
Even countries that were held up as success stories of globalization until recently have proved to be highly vulnerable to economic crisis caused by outside shocks. |
Даже страны, до недавнего времени считавшиеся образцовыми с точки зрения глобализации, оказались крайне незащищенными перед экономическим кризисом, вызванным внешними потрясениями. |
Being removed from the US, they should be highly sensitive to any whiff of information that their money may not be safe there. |
Находясь вне США, они должны быть крайне чувствительным ко всем признакам угрозы для своих вложений. |
The Canaveralejo River, which supplies water to the 3,800 inhabitants of the town of La Serena in Colombia, was highly contaminated. |
Река Канавералехо, из которой получают воду 3800 жителей поселка Ла-Серена в Колумбии, была крайне загрязнена. |
Well, I've had a look at Mr Khann's scan and I think it's highly unlikely I'd be able to operate... |
Что ж я изучила томографию, что сделал ваш доктор, и считаю крайне нежелательно проводить операцию... |
Well, Ndugu, I highly recommend that you pledge a fraternity when you go to college. |
Я крайне советую тебе это место, если ты соберёшься в колледж. |
This I must stress, because there was lot of guessing among some individuals, which are highly detrimental to the safety-politic situation in our place. |
Я подчёркиваю этот факт, потому что среди граждан распространяются слухи, крайне опасные для политической и общественной ситуации города. |
At UNAMID, all assets were assumed to be exposed to the same level of risk from the same threat, which was highly improbable. |
В ЮНАМИД все оборудование, как предполагалось, подвергается аналогичным рискам и угрозам, хотя возможность их возникновения представляется крайне маловероятной. |
It is highly unfortunate, in my view, that a six-week-long political stalemate in Lebanon raised the spectre of a delay of the parliamentary elections. |
На мой взгляд, крайне прискорбно, что затянувшаяся на шесть недель тупиковая политическая ситуация в Ливане чревата отсрочкой парламентских выборов. |
In 1995, Schecter introduced the highly sought-after'S Series' guitars and basses, which were Fender-style instruments. |
В 1995 году Schecter представил крайне популярные гитары серии S и бас гитары, которые были инструментами в стиле Fender. |