Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
The highly sensitive issue of missing persons, detainees and prisoners remains a serious obstacle to the resolution of inter-community tensions. Крайне деликатный вопрос о судьбе лиц, пропавших без вести, арестованных и заключенных по-прежнему является серьезным препятствием на пути к устранению напряженности в отношениях между общинами.
In this connection, he argues that a singular public system would be highly beneficial to Ontario's pluralistic and diverse society. В этой связи он утверждает, что единая государственная система явится крайне благоприятной для плюралистического и многопрофильного общества Онтарио.
The region as a whole is highly volatile and unstable, overshadowing efforts to make political progress. Обстановка в регионе в целом является сейчас крайне взрывоопасной и неустойчивой, что подрывает усилия по достижению политического прогресса.
Small island developing States have small domestic markets and narrow resource bases, which leave them highly reliant on trade and ODA. Малые островные развивающиеся государства имеют небольшие внутренние рынки и узкую базу ресурсов, что делает их крайне зависимыми от торговли и ОПР.
There is a need to reorganize what is becoming an incoherent and highly complex architecture of ocean governance. Необходимо перестроить архитектуру распоряжения Мировым океаном, становящуюся невнятной и крайне замысловатой.
A prudent external financing strategy and increased highly concessional donor support would then be essential to maintaining debt sustainability over the medium term. Затем необходимо будет выработать разумную стратегию внешнего финансирования и обеспечить увеличение поддержки со стороны доноров на крайне льготных условиях, с тем чтобы поддерживать стабильность долга в течение среднесрочного периода.
The question of the use of force in the context of diplomatic protection was highly controversial. Вопрос о применении силы в контексте дипломатической защиты является крайне противоречивым.
Lastly, the Philippines considers it highly important to ensure the total health of persons with disabilities. Наконец, филиппинцы считают крайне важным обеспечить полноценное здоровье инвалидов.
The system is highly complex and fragmented. Эта система носит крайне сложный и фрагментарный характер.
This, however, sheds light on the areas where improvements to the arms embargo are highly warranted. Однако это проливает свет на те аспекты эмбарго, которые крайне нуждаются в усовершенствовании.
Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты.
Access beyond urban perimeters is highly restricted owing to the deterioration of the infrastructure and the continuing threat of ambushes and mine incidents. Доступ за пределами периметров городов крайне ограничен вследствие разрушения инфраструктуры и сохраняющейся угрозы засад и несчастных случаев, связанных с минами.
However, we need to keep in mind that, due to its highly sensitive nature, Security Council reform is certainly a lengthy endeavour. Однако нам нужно учитывать, что реформа Совета Безопасности по причине своего крайне сложного характера, безусловно, является долгосрочным усилием.
The charges are highly credible and have serious implications for global security. Обвинения крайне убедительны и чреваты серьезными последствиями для международного мира и безопасности.
The Mission had encountered security problems that were associated with highly decentralized urban gangs, most members of which had criminal rather than political motivations. Миссия столкнулась с проблемами в области безопасности, которые были связаны с действиями крайне разрозненных городских банд, большинство членов которых были скорее уголовными элементами, не преследовавшими каких-либо политических целей.
Developing countries still had to struggle for better market access for their exports and continued to be vulnerable to highly volatile capital flows. Развивающимся странам все еще приходится бороться за улучшение условий доступа к их экспортным рынкам, и они остаются уязвимыми к крайне неустойчивым потокам капитала.
With regard to Afghanistan, we consider it highly important that the Council continues to closely follow developments on the ground. Что касается Афганистана, то мы считаем крайне важным, чтобы Совет и впредь пристально следил за событиями на местах.
The link between humanitarian aid and human rights is a highly complex issue of increasing concern to the international community. Связь между гуманитарной помощью и правами человека является крайне сложным вопросом и вызывает все большую озабоченность у международного сообщества.
This therefore means that rural women are highly underserved by MFIs and are therefore unable to expand their livelihood opportunities. Это означает, что проживающие в сельских районах женщины крайне мало пользуются учреждениями микрофинансирования и поэтому не имеют возможности расширить свои источники получения дохода.
At present, peacekeepers are needed in highly volatile environments such as the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Haiti. В настоящее время миротворцы требуются в таких крайне «горячих» точках, как Судан, Демократическая Республика Конго и Гаити.
The report portrays the Liberian administration playing a highly destabilizing and destructive role in the region. В докладе говорится о крайне дестабилизирующей и разрушительной роли, которую играет в регионе правительство Либерии.
The world is in a highly sensitive and volatile situation. Мир находится в крайне уязвимом и неустойчивом положении.
All combined, this has created a highly disadvantageous environment for the agricultural economies of the LDCs. Все это в совокупности создает крайне неблагоприятные условия для развития аграрной экономики НРС.
One difficulty in attaining that understanding is the highly fragmented nature of the community. Одна из трудностей в получении такого представления обусловлена крайне разрозненным характером этой общины.
The system should also help to ease the crisis mode of operation, which compels the highly inefficient parallel processing of documents with tight deadlines. Эта система должна также ослабить авральный характер работы, который вынуждает вести крайне неэффективную параллельную обработку документов в сжатые сроки.