Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Крайне

Примеры в контексте "Highly - Крайне"

Примеры: Highly - Крайне
There was general agreement in the ensuing discussion that the issue was an important one, given the severe threat that highly hazardous pesticides posed to the environment and to the health of wildlife, livestock and human beings. В ходе состоявшейся далее дискуссии участники высказали общее мнение о том, что этот вопрос является весьма важным с учетом серьезности той угрозы, которую крайне опасные пестициды представляют для окружающей среды и здоровья дикой природы, домашних животных и человека.
One area often highlighted for action is the use of the most highly hazardous agricultural pesticides, some of which are still registered for use in some countries. Одной из областей, которая часто подчеркивается как требующая принятия незамедлительных мер, является применение крайне опасных сельскохозяйственных пестицидов, некоторые из которых до сих пор допускаются к использованию в ряде стран.
Many voices within civil society who advocate a major overhaul of unsustainable production and consumption patterns are highly sceptical of the "green economy" that is being promoted and is taking centre stage in the Rio+20 Conference process. Многие из тех выразителей мнения гражданского общества, которые выступают за коренную перестройку неустойчивых моделей производства и потребления, крайне скептически относятся к "зеленой экономике", которая продвигается и занимает центральное место в процессе Конференции "Рио+20".
Small island developing States remain highly vulnerable to climate change and shocks, and the criteria for graduation from the list of least developed countries ought to be reviewed. Малые островные развивающиеся государства по-прежнему крайне уязвимы к изменению климата и различным потрясениям, в связи с чем необходимо пересмотреть критерии, установленные для исключения из перечня наименее развитых стран.
UNAMA observed through field monitoring that authorities' determination of "intent" in such cases is highly subjective, usually based on circumstantial evidence and often centred on the views of a specific prosecutor or police officer. Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА убедилась в том, что в подобных случаях власти устанавливают факт "намерения" крайне субъективно, обычно опираясь на косвенные улики и часто полагаясь на мнение конкретного прокурора или сотрудника полиции.
Without prejudice to the current discussions and the forthcoming work of the Working Group on the topic, the Committee should recognize its limits in dealing with such a highly complex legal issue. Комитет должен без ущерба для текущих обсуждений и предстоящей работы Рабочей группы по этой теме признать свои пределы при рассмотрении такого крайне сложного правового вопроса.
However, the task to eradicate poverty is not easy and fraught with enormous challenges and constraints and progress is highly uneven across districts and sub-districts. Тем не менее искоренение нищеты дается нелегко и чревато огромными проблемами и ограничениями, а продвижение по этому пути крайне неравномерно по разным округам и подокругам.
As the Director-General of OPCW indicates in his attached report, Joint Mission personnel have not been able to visit a few locations because of highly insecure conditions at those locations. Как отмечает Генеральный директор ОЗХО в своем прилагаемом докладе, сотрудники Совместной миссии не смогли посетить несколько объектов вследствие крайне небезопасных условий, наблюдавшихся в местах их расположения.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
The role of the social media, internet radio and websites and Facebook fuelled the situation in Linden and used highly inflammatory racial language to incite people in a multi-ethnic multi-religious nation. ЗЗ. Свою роль в обострении ситуации в Линдене сыграли социальные средства массовой информации, Интернет, радио, а также веб-сайты и Фейсбук, которые использовали крайне оскорбительные расистские выражения для подстрекательства населения многоэтнической и многоконфессиональной страны.
Since big data are, to a large extent, owned by the private sector (e.g., online companies, mobile phone operators and banks), achieving close collaboration with the private sector becomes highly important. Поскольку большие данные являются в большинстве случаев собственностью частного сектора (например, Интернет-компаний, операторов мобильной телефонной связи и банков), налаживание тесного взаимодействия с частным сектором приобретает крайне важное значение.
In part, the pervasiveness of the corruption threat is linked to the fact that some projects, such as national airports, are highly politicized by their very nature and are the subject of intense political lobbying, including from abroad. Широкое распространение угрозы коррупции частично связано с тем, что ряд проектов, например, национальные аэропорты, имеют крайне политизированный характер и являются предметом интенсивного политического лоббирования, в том числе из-за рубежа.
Neither did the Tribunal accept his explanation that bribing an official was sufficient to ensure easy departure, if he were in fact a key activist in whom Chinese authorities were interested, given the "highly risky and expensive" nature of doing so. Не согласился Трибунал и с его разъяснением, согласно которому для беспрепятственного выезда достаточно было дать взятку должностному лицу, если он на самом деле был одним из ключевых активистов, к которому проявляли интерес китайские власти, учитывая "крайне рискованный и дорогостоящий" характер таких действий.
The Committee is concerned that the process of selecting judges, particularly those at the highest level of the judiciary, is highly politicized and lengthy (art. 14). Он также обеспокоен тем, что процесс отбора судей, особенно на высшем уровне судебной системы, является крайне политизированным и длительным (статья 14).
The gender-based wage gap is largely due to the fact that occupations within the municipal sector are highly segregated by gender, i.e. women are to a large extent working in different professions than men. Разрыв в заработной плате мужчин и женщин, как правило, объясняется тем фактом, что должности в муниципальном секторе крайне сегрегированы по признаку пола, т.е. женщины и мужчины выполняют в значительной степени различные профессиональные обязанности.
'Stun and sedate only, the creature is highly dangerous.' Только оглушение или успокоение, существо крайне опасно.
So what the sand's done is take highly ordered, high quality energy from the sun and convert it to an equal amount of low quality disordered energy. Песок сделал следующее: взял крайне упорядоченную, высококачественную энергию солнца и превратил её в равное количество низкокачественной беспорядочной энергии.
And the security at the reserve meant that, although not impossible, it was highly unlikely anyone from the outside could have got in to murder Mr Talbot. А охранник заповедника намекал, что, хотя не исключено, но крайне маловероятно проникновение постороннего, который мог бы убить мистера Тэлбота.
The report underscores the fact that as progress has been insufficient and highly uneven, continued efforts are essential for achieving a world free of the avoidable burden of non-communicable diseases. В докладе подчеркивается тот факт, что, хотя прогресс был недостаточным и крайне неравномерным, необходимо прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы освободить мир от бремени предотвратимых неинфекционных заболеваний.
Programmes and projects were very specific to countries and, in that regard, history, culture, political regime types and structures were all highly relevant. Программы и проекты разрабатываются весьма конкретно для каждой страны, и в этой связи крайне высокое значение имеют история, культура, виды и структуры политических режимов.
The projects are to contribute to the prevention of the highly gender segregated choice in terms of education and contribute with knowledge on how to maintain more boys in the educational system. Проекты должны способствовать предотвращению крайне высокой степени гендерной сегрегации при выборе образования и расширить знания о том, как удержать больше мальчиков в системе образования.
The performance monitoring and reporting system has also been strengthened over time, but it is not optimal for a highly decentralized organization working on complex development issues where context is extremely important. Система мониторинга эффективности работы и отчетности по ее результатам также была со временем усовершенствована, однако она не является оптимальной для столь децентрализованной организации, занимающейся сложными проблемами развития, где крайне важную роль играет контекст.
I understand that it is highly unlikely, but if he does... Я понимаю, что это крайне маловероятно, но если он -
Okay, guys, just remember that the cesium in the urn is highly unstable, but you should be able to handle it for just a brief period of time. Так, ребята, помните, что цезий в этой урне крайне нестабилен, но вы можете выдержать облучение в течение очень короткого промежутка времени.
As settled communities strongly resisted the establishment of such sites, it was highly unlikely that enough sites would be provided in the future. Поскольку общины, ведущие оседлый образ жизни, решительно сопротивляются созданию новых площадок, крайне маловероятно, чтобы в будущем выделялось их достаточное количество.