| It turns out, they're highly hallucinogenic. | Оказалось, что эти лягушки крайне галлюциногенны. |
| Wider distribution of the report of ACC and further information for Member States on its work would be highly desirable. | Крайне желательно обеспечить более широкое распространение доклада АКК и последующей информации о его работе среди государств-членов. |
| But that's highly unstable, so it was banned from all domestic manufacturing. | Но он крайне нестабилен, так что он запрещен к внутреннему производству. |
| If anyone is in need of cement work, I highly recommend Nurse Ortley's husband. | Если кому-то нужен цемент, крайне рекомендую мужа сестры Ортли. |
| The highly militarized industry of Belarus was in extremely difficult circumstances. | Высокомилитаризованная промышленность Беларуси находится в крайне тяжелом состоянии. |
| It would be highly counterproductive if the peacemaking essence of sanctions were to be distorted by major economic dislocation in affected third States. | Было бы крайне контрпродуктивным, если бы миротворческая суть санкций была извращена в результате серьезных экономических дисбалансов в соответствующих странах третьего мира. |
| His Lordship is in a highly emotional state. | Его светлость находится в крайне возбужденном состоянии. |
| A major problem is that the techniques used are usually highly energy inefficient. | Одна из основных проблем заключается в том, что методы использования энергии обычно крайне неэффективны. |
| This aspect of statistics is again highly relevant today, when a new cultural identity is being formed in connection with the building of a united Europe. | Этот аспект статистики вновь крайне актуален сегодня в условиях формирования новой культурной самобытности в процессе построения объединенной Европы. |
| Despite our hopes, it remains highly unlikely that a final land-border agreement can be concluded by 20 May. | Несмотря на все наши надежды, заключение до 20 мая окончательного соглашения о сухопутной границе остается крайне маловероятным. |
| The causes of many of today's conflicts are often highly complex, multifaceted and intertwined. | Причины многих из сегодняшних конфликтов зачастую крайне сложны, многогранны и взаимосвязаны. |
| It states that the procedure is ineffectual, complex and highly cumbersome. | Оно заявляет, что эта процедура неэффективна, сложна и крайне громоздка. |
| Although the experience is similar across continents, a closer look at the experiences of African countries is highly instructive. | При сходстве опыта разных континентов крайне поучительно присмотреться к опыту африканских стран. |
| Although the clashes have subsided, the situation remains highly precarious and tense. | Хотя накал столкновений ослаб, положение остается крайне неустойчивым и напряженным. |
| With these benefits in mind, it can be seen why WTO membership is highly desirable for economies in transition. | С учетом названных преимуществ можно понять, почему членство в ВТО крайне желательно для стран с переходной экономикой. |
| The companies are prepared for this highly lucrative eventuality and have set up various branches and subsidiaries. | Такие предприятия готовятся к подобным крайне выгодным для них вариантам и создают различные филиалы и отделения. |
| A multitude of protection, logistical and coordination problems had to be addressed in a highly charged political and security environment. | Множество проблем, связанных с обеспечением охраны, материально-технического снабжения и координации, пришлось решать в крайне напряженных политических условиях и небезопасной обстановке. |
| The need to field such large numbers of personnel within the highly restricted time-frame also resulted in some inefficiencies in selection. | Необходимость направления на места столь значительного по численности контингента персонала в крайне ограниченные сроки также привела к определенным просчетам в процессе отбора. |
| The report also found that standards for dealing with hazardous waste ranged from responsible and professional to highly unsatisfactory. | В докладе также делается вывод о том, что при обращении с опасными отходами используются различные стандарты: от высоко ответственных и профессиональных до крайне неудовлетворительных. |
| An international team of experts to disseminate these advanced techniques and train the trainers would be highly appreciated. | Крайне ценным было бы создание международной группы экспертов по распространению этой передовой технологии и по обучению персонала. |
| The systematic development within the United Nations of a methodology for undertaking social impact analyses is highly desirable. | В Организации Объединенных Наций крайне желательно осуществить систематизированную разработку методологии проведения анализа социальных последствий. |
| It would also be highly desirable if further withdrawals of reservations to the jurisdictional clauses of treaties followed. | Было бы также крайне желательно, если бы вслед за этим последовало изъятие оговорок к правовым статьям договоров. |
| Furthermore, NGOs play an essential and highly effective role in regional and international coordination. | Кроме того, крайне важную и высокоэффективную роль в обеспечении региональной и международной координации играют НПО. |
| Land-use planning in Greece is still highly centralized, with the central Government developing regulations and policies and also delivering programmes. | Планирование землепользования в Греции по-прежнему носит крайне централизованный характер, при этом центральное правительство разрабатывает правила и политику и осуществляет соответствующие программы. |
| The Government of Canada recognizes that the issue is a complex and highly sensitive one which requires a comprehensive approach. | Правительство Канады признает, что проблема сложна, воспринимается крайне неоднозначно и требует комплексного подхода. |