| Mental illness is highly stigmatized in Fiji. | Психические заболевания крайне стигматизированы на Фиджи. |
| In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". | В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки». |
| UNICEF reported that HIV knowledge among adolescents, especially girls, was "disturbingly low", even in highly affected countries. | ЮНИСЕФ сообщил, что осведомленность о ВИЧ среди подростков, особенно девочек, является крайне низкой даже в странах с высоким уровнем распространения ВИЧ. |
| The highly personalized relationship with the employer makes collective bargaining very difficult. | Чрезвычайно персонализированные взаимоотношения с работодателем крайне затрудняют заключение коллективных договоров. |
| The Maldives also was highly vulnerable to an increase in sea level and storm conditions. | Мальдивы также крайне уязвимы в плане повышения уровня моря и штормовых условий. |
| Thus all aspects related to the return of internally displaced persons are now highly politicized. | В результате все аспекты, связанные с возвращением внутренне перемещенных лиц, теперь выросли в крайне политизированную проблему. |
| The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. | Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов. |
| Health care facilities in prisons were highly inadequate. | Медицинское обслуживание в тюрьмах является крайне неадекватным. |
| Given the highly sensitive nature of the treaty, Armenia is of the opinion that all decisions should be taken by consensus. | Учитывая крайне чувствительный характер договора, Армения считает, что все решения должны приниматься на основе консенсуса. |
| Implementation of the global field support strategy was highly relevant to strengthening the safety and security of mission personnel, a key concern for her delegation. | Осуществление глобальной стратегии полевой поддержки крайне актуально и для укрепления гарантий обеспечения охраны и безопасности персонала миссий. |
| They are charged with a host of highly relevant tasks, which they carry out with a sense of responsibility despite limited resources. | На его сотрудников возложено множество крайне актуальных задач, которые они, несмотря на ограниченность ресурсов, выполняют с чувством ответственности. |
| As a people, Micronesians are highly dependent on their marine resources for their livelihood. | Все население Микронезии крайне зависит от своих морских ресурсов в качестве средства к существованию. |
| Those refugees had no means of sustenance and were thus a highly vulnerable group in need of urgent assistance. | Эти беженцы не имеют средств к существованию и поэтому представляют собой крайне уязвимую группу, нуждающуюся в срочной помощи. |
| In concluding its first efforts at applying the criteria to global partnerships, the task force members recognized three highly promising trends. | В завершение своих первых попыток применить эти критерии к глобальным партнерствам члены целевой группы определили три крайне перспективных тенденции. |
| Mediation could help address highly confrontational issues and support the development of a culture of dialogue and cooperation. | Посредничество может оказать помощь в решении крайне конфронтационных вопросов и оказать помощь в развитии культуры диалога и сотрудничества. |
| Children continue to be a highly vulnerable group in Somalia. | Дети по-прежнему составляют крайне уязвимую группу населения в Сомали. |
| At the very early stages of the financing cycle, proximity between investors (private and public) and target companies is highly desirable. | На очень ранних этапах цикла финансирования крайне желательной является близость инвесторов (частных и государственных) к получающим содействие компаниям. |
| However, the Commission considers that the use of a remote-control mechanism is highly improbable in this case for a number of reasons. | Однако Комиссия считает, что использование в данном случае пульта дистанционного управления является крайне маловероятным по целому ряду причин. |
| It contains development and humanitarian solutions for better essential social services such as education and water, and protection for highly vulnerable groups. | Она предусматривает меры в области развития гуманитарной деятельности в целях улучшения таких основных социальных услуг, как образование и водоснабжение и защита крайне уязвимых групп населения. |
| The highly charged political context in which UNRWA operates poses significant challenges to the Agency's communications strategy. | Крайне напряженная политическая обстановка, в которой работает БАПОР, создает серьезные трудности для осуществления Агентством своей стратегии коммуникации. |
| In each country conditions are different, and accomplishing internationally established goals and standards remains, therefore, a highly challenging task. | В каждой стране свои условия и поэтому достижение согласованных в международном плане целей и стандартов остается крайне сложной задачей. |
| Consequently, production is highly decentralized. | По этой причине производство каннабиса крайне децентрализированно. |
| The availability of secured resources from Government and donor sources, prior to launching the programme, would be highly preferable. | Крайне желательно добиться поступления гарантированных ресурсов от правительства и доноров до начала реализации программы. |
| Labour market regulations are highly rigid in a number of African countries. | В ряде стран крайне негибок режим регулирования рынка труда. |
| Finally, knowledge management and increased communication with all staff members are acknowledged as crucial to highly effective human resources management. | И наконец, управление знаниями и более широкое общение со всеми сотрудниками признаются в качестве крайне важных элементов для высокоэффективного управления людскими ресурсами. |