The article was held to be highly defamatory, and damages were awarded to the plaintiff. |
Статья была сочтена крайне клеветнической, и истцу был возмещен нанесенный ему ущерб. |
The State party had highly complex legislation relating to equality and non-discrimination in all fields. |
Государство-участник имеет крайне сложное законодательство, касающееся равноправия и недопущения дискриминации во всех областях. |
The exchange of experiences between national accountants on how to apply these guidelines in practice is considered highly needed. |
Как считается, крайне необходимо обеспечить обмен опытом между национальными специалистами по бухгалтерскому учету относительно применения этих рекомендаций на практике. |
The JIU staff survey reveals that staff members are highly dissatisfied, frustrated and demotivated with the functioning of human resources management. |
Проведенное ОИГ обследование персонала показало, что сотрудники крайне не удовлетворены, разочарованы и недовольны функционированием системы управления людскими ресурсами. |
Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in Central Asia still remain highly important in this subregion and beyond. |
Эффективное и устойчивое управление водными и энергетическими ресурсами в Центральной Азии по-прежнему является крайне важным не только для этого субрегиона, но и для региона в целом. |
For UNICEF, given its highly decentralized structure, evaluation at the regional and country levels is especially important. |
Для ЮНИСЕФ, с учетом его крайне децентрализованной структуры, особенно важны оценки на региональном и страновом уровнях. |
The Guide to Implementing the Convention will be highly useful in this respect, as well as for new Parties in the ECE region. |
Руководство по внедрению Конвенции будет крайне полезным в этом отношении, также как и для новых Сторон в регионе ЕЭК. |
Particular attention should be given to entities with multiple or highly technical mandates if the 2017 target is to be achieved. |
Особое внимание должно уделяться подразделениям с множественными или крайне специализированными мандатами с тем, чтобы они смогли выйти на намеченные показатели к 2017 году. |
Replies to the questionnaire demonstrated that, in the UNECE region, housing and urban planning are highly decentralized. |
Ответы на вопросник показали, что в регионе ЕЭК ООН жилищное хозяйство и городское планирование крайне децентрализованы. |
The experts suggested that the benefits of global value chains had been highly uneven across regions. |
По мнению экспертов, полезный эффект глобальных производственных систем крайне неодинаков в разных регионах. |
Some speakers felt that the themes analysed in the report were also highly relevant to other developing countries. |
По мнению некоторых выступавших, темы, рассмотренные в докладе, являются крайне актуальными также и для других развивающихся стран. |
However, the administrative measures taken and the budgetary resources allocated to the service responsible for persons with disabilities remain highly insufficient. |
Однако принятых административных мер и бюджетных средств, выделенных службе по делам инвалидов, по-прежнему крайне недостаточно. |
As result, the number of CSOs registered in the country remains highly limited. |
В результате этого количество зарегистрированных в стране организаций гражданского общества остается крайне незначительным. |
In that spirit, referencing a bilateral legal matter was highly inappropriate and did not promote constructive cooperation on the issue at hand. |
В этой связи упоминание о двустороннем правовом вопросе является крайне нецелесообразным и не содействует конструктивному сотрудничеству по рассматриваемому вопросу. |
However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. |
Вместе с тем по причине продолжения военных операций в районах к северу и востоку от Дамаска ситуация остается крайне нестабильной. |
Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. |
К тому же системы правосудия коренных народов, несмотря на некоторые общие особенности, крайне разнообразны и обусловлены контекстом. |
As in most affluent societies, being overweight or obese is highly prevalent among young Qataris. |
Как и в большинстве богатых обществ, среди катарцев крайне распространенной является проблема излишнего веса или ожирения. |
In order to achieve projects and programmes, dependable data are highly needed. |
Для формирования проектов и программ крайне необходимы достоверные сведения. |
That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. |
Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
All my men know is that I have a highly reliable and highly confidential source of information. |
Всё, что знают мои люди - что у меня есть крайне надёжный и крайне конфиденциальный источник информации. |
In particular they suggested that such "negatively curved" local structure is manifested in highly folded and highly connected nature of the brain and the lung tissue. |
В частности, они высказали предположение, что такая "отрицательно выгнутая" локальная структура проявляется в крайне складчатой и крайне связанной природе тканей мозга и лёгких. |
UNMOT had to function in a highly volatile environment. |
Миссии наблюдателей приходилось выполнять свои функции в крайне сложной и взрывоопасной обстановке. |
As many design issues are highly technical, independent review is vital. |
Поскольку многие вопросы планирования являются в высшей степени техническими, крайне важное значение имеет независимый обзор. |
However, some posts remain extremely difficult to fill because of hardship conditions involved or the highly specialized nature of the work. |
Вместе с тем некоторые вакантные должности по-прежнему крайне сложно заполнить из-за трудных условий службы или в связи с узкоспециальным характером работы. |
The service sector, however, is highly uneven. |
При этом сфера услуг крайне разнородна. |