| The article was held to be highly defamatory, and damages were awarded to the plaintiff. | Статья была сочтена крайне клеветнической, и истцу был возмещен нанесенный ему ущерб. |
| The State party had highly complex legislation relating to equality and non-discrimination in all fields. | Государство-участник имеет крайне сложное законодательство, касающееся равноправия и недопущения дискриминации во всех областях. |
| The exchange of experiences between national accountants on how to apply these guidelines in practice is considered highly needed. | Как считается, крайне необходимо обеспечить обмен опытом между национальными специалистами по бухгалтерскому учету относительно применения этих рекомендаций на практике. |
| The JIU staff survey reveals that staff members are highly dissatisfied, frustrated and demotivated with the functioning of human resources management. | Проведенное ОИГ обследование персонала показало, что сотрудники крайне не удовлетворены, разочарованы и недовольны функционированием системы управления людскими ресурсами. |
| Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in Central Asia still remain highly important in this subregion and beyond. | Эффективное и устойчивое управление водными и энергетическими ресурсами в Центральной Азии по-прежнему является крайне важным не только для этого субрегиона, но и для региона в целом. |
| For UNICEF, given its highly decentralized structure, evaluation at the regional and country levels is especially important. | Для ЮНИСЕФ, с учетом его крайне децентрализованной структуры, особенно важны оценки на региональном и страновом уровнях. |
| The Guide to Implementing the Convention will be highly useful in this respect, as well as for new Parties in the ECE region. | Руководство по внедрению Конвенции будет крайне полезным в этом отношении, также как и для новых Сторон в регионе ЕЭК. |
| Particular attention should be given to entities with multiple or highly technical mandates if the 2017 target is to be achieved. | Особое внимание должно уделяться подразделениям с множественными или крайне специализированными мандатами с тем, чтобы они смогли выйти на намеченные показатели к 2017 году. |
| Replies to the questionnaire demonstrated that, in the UNECE region, housing and urban planning are highly decentralized. | Ответы на вопросник показали, что в регионе ЕЭК ООН жилищное хозяйство и городское планирование крайне децентрализованы. |
| The experts suggested that the benefits of global value chains had been highly uneven across regions. | По мнению экспертов, полезный эффект глобальных производственных систем крайне неодинаков в разных регионах. |
| Some speakers felt that the themes analysed in the report were also highly relevant to other developing countries. | По мнению некоторых выступавших, темы, рассмотренные в докладе, являются крайне актуальными также и для других развивающихся стран. |
| However, the administrative measures taken and the budgetary resources allocated to the service responsible for persons with disabilities remain highly insufficient. | Однако принятых административных мер и бюджетных средств, выделенных службе по делам инвалидов, по-прежнему крайне недостаточно. |
| As result, the number of CSOs registered in the country remains highly limited. | В результате этого количество зарегистрированных в стране организаций гражданского общества остается крайне незначительным. |
| In that spirit, referencing a bilateral legal matter was highly inappropriate and did not promote constructive cooperation on the issue at hand. | В этой связи упоминание о двустороннем правовом вопросе является крайне нецелесообразным и не содействует конструктивному сотрудничеству по рассматриваемому вопросу. |
| However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. | Вместе с тем по причине продолжения военных операций в районах к северу и востоку от Дамаска ситуация остается крайне нестабильной. |
| Furthermore, indigenous justice systems, despite sharing certain characteristics, are highly diverse and context-specific. | К тому же системы правосудия коренных народов, несмотря на некоторые общие особенности, крайне разнообразны и обусловлены контекстом. |
| As in most affluent societies, being overweight or obese is highly prevalent among young Qataris. | Как и в большинстве богатых обществ, среди катарцев крайне распространенной является проблема излишнего веса или ожирения. |
| In order to achieve projects and programmes, dependable data are highly needed. | Для формирования проектов и программ крайне необходимы достоверные сведения. |
| That would be highly, highly unfortunate and it would create a very dangerous precedent. | Это было бы крайне нежелательным и это могло бы создать очень опасный прецедент. |
| All my men know is that I have a highly reliable and highly confidential source of information. | Всё, что знают мои люди - что у меня есть крайне надёжный и крайне конфиденциальный источник информации. |
| In particular they suggested that such "negatively curved" local structure is manifested in highly folded and highly connected nature of the brain and the lung tissue. | В частности, они высказали предположение, что такая "отрицательно выгнутая" локальная структура проявляется в крайне складчатой и крайне связанной природе тканей мозга и лёгких. |
| UNMOT had to function in a highly volatile environment. | Миссии наблюдателей приходилось выполнять свои функции в крайне сложной и взрывоопасной обстановке. |
| As many design issues are highly technical, independent review is vital. | Поскольку многие вопросы планирования являются в высшей степени техническими, крайне важное значение имеет независимый обзор. |
| However, some posts remain extremely difficult to fill because of hardship conditions involved or the highly specialized nature of the work. | Вместе с тем некоторые вакантные должности по-прежнему крайне сложно заполнить из-за трудных условий службы или в связи с узкоспециальным характером работы. |
| The service sector, however, is highly uneven. | При этом сфера услуг крайне разнородна. |