Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
There was also evidence that some security officials, acting in their personal capacity, extorted money from such families in return for helping them escape abroad. Кроме того, имеется информация, что некоторые сотрудники органов безопасности по собственной инициативе занимаются вымогательством у членов этих семей в обмен на помощь бежать за границу.
In several countries in Latin America, UNICEF is helping to improve the quality of education for children from indigenous communities through support to special initiatives that promote culturally relevant bilingual materials and methods. В ряде латиноамериканских стран ЮНИСЕФ оказывает помощь в повышении качества образования детей-представителей коренного населения, поддерживая реализацию специальных инициатив, содействующих применению методов и составленных на двух языках материалов, в которых надлежащим образом учитываются особенности культуры и традиций соответствующих коренных народов.
In partnership with the Philippine Ports Authority, the Visayan Forum Foundation, an NGO helping migrant child domestic workers, operates a halfway house in the Manila North harbor. В партнерстве с портовыми властями Филиппин НПО Фонд Форум Висаян, оказывающая помощь детям-мигрантам, работающим в домашних хозяйствах, содержит дом-убежище, расположенный на полпути между двумя городами в северной гавани Манилы.
A positive sign is that the World Bank is helping the Government find a way to pay some of the arrears to teachers and to feed some 80,000 children of Guinea-Bissau. Позитивным признаком является то, что Всемирный банк оказывает помощь правительству Гвинеи-Бисау в изыскании средств для частичного погашения задолженности по выплате зарплаты учителям и в обеспечении питанием примерно 80000 детей в Гвинее-Бисау.
His delegation believed that the Organization could play an important role in assisting the country in overcoming new technical obstacles by facilitating its integration into international markets and helping to narrow the gap with the economies of the industrialized world. Его делегация считает, что Организация может играть важную роль, ока-зывая помощь его стране в преодолении новых технических препятствий путем содействия ее интеграции в международные рынки и помогая ей приближать свой уровень экономического развития к экономике промышленно развитых стран.
He felt, however, that it was very important to continue to support public sector needs as a way of reinforcing the country's social contract by helping the large numbers of people living below the poverty line who could not afford private services. Однако, как он отметил, очень важно продолжать поддерживать усилия по удовлетворению нужд государственного сектора в качестве одного из способов содействия выполнению общественного договора, оказывая помощь большому числу людей, находящихся за чертой бедности и не могущих позволить себе пользоваться услугами частного сектора.
For its part, the national masonic association of Puerto Rico, whose aim was a society based on the universal masonic principles of liberty, equality and fraternity, was committed to helping Puerto Rico achieve self-determination through consensus and democracy. Со своей стороны Пуэрто-риканское отделение масонской ложи, стремясь к построению общества, отвечающего всеобщим масонским идеалам свободы, равенства и братства, обязуется оказывать Пуэрто-Рико помощь в достижении самоопределения путем консенсуса на демократической основе.
In partnership with the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and other donors, UNDP had played an important role by 2002 in helping 43 countries to formulate and implement PRSP process, particularly in sub-Saharan Africa. На протяжении периода по 2002 год ПРООН, в сотрудничестве со Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и другими донорами играла важную роль в содействии разработке и осуществлении процесса ДССПН, оказав помощь 43 странам, прежде всего в регионе Африки к югу от Сахары.
In January 2009, the Government enhanced the subsidy on non-urea fertilizers, including existing stocks, to make fertilizer available at cheaper prices, thereby helping farmers during the country's major crop season. В январе 2009 года правительство увеличило субсидии на некарбамидные удобрения, в том числе на имеющиеся запасы, с тем чтобы обеспечить продажу удобрений по более низким ценам, тем самым оказав помощь фермерам страны в период главного урожайного сезона.
It therefore requires support in order to increase its services to disadvantaged groups and diversify its investment programmes in different areas, thus helping it to provide non-essential needs in a manner which serves a variety of evolving and new needs. Поэтому он нуждается в поддержке, чтобы увеличить объем услуг, оказываемых Фондом уязвимым группам населения, и диверсифицировать его инвестиционные программы в различных областях, тем самым оказав ему помощь в удовлетворении нужд, не являющихся первостепенными, с учетом разнообразия изменяющихся и новых потребностей.
Executed by the Wildlife Conservation Society, the work has also supported the Bukit Barisan Selatan park authorities in strengthening their anti-poaching work, helping with the judicial process, from evidence gathering to prosecution. В роли исполнителя этой деятельности выступает Общество охраны дикой природы, которое оказывает также содействие руководству парка Букит-Барисан-Селатан в усилении борьбы с браконьерством, оказывая помощь в судебном процессе - от сбора доказательств до привлечения к судебной ответственности.
But this anniversary also affords me the opportunity to share with you, my compatriots, and with all our friends who helped us and are still helping us, my assessment of this wasted year. Вместе с тем я хотел бы также по случаю этой годовщины поделиться с моими соотечественниками и всеми нашими друзьями, которые пришли нам на помощь и продолжают ее оказывать, своими мыслями об этом вычеркнутом из нашей жизни периоде.
This positive trend is also reflected in the progress of the Aid for Trade (AFT) initiative that has the potential to provide a significant boost to helping landlocked developing countries overcome some of their most serious impediments to trade. Отражением этой позитивной тенденции является также прогресс в рамках инициативы «Помощь в торговле», которая потенциально может придать серьезный импульс делу оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам помощи в преодолении некоторых из наиболее серьезных препятствий, с которыми они сталкиваются в контексте торговли.
The Federation of Cuban Women and the National Association of Small Farmers carry out joint actions to provide services for rural families, providing assistance for older persons by helping them strengthen their personal relationships, facilitating recreational opportunities and promoting recognition of their contribution to society. Федерация и Национальная ассоциация мелких земледельцев проводят совместные мероприятия, призванные привлечь внимание к проблемам сельских семей, поддержать пожилых людей, нуждающихся во внимании и заботе, оказать им помощь в организации досуга и выразить им признательность за внесенный ими вклад в жизнь общества.
The course helped EFFSSA with training, empowering and building the capacities of local resource persons, thereby increasing Ethiopia's understanding of international trade and helping the country to integrate further into the global marketplace. Благодаря этому курсу ЭАЭСА была оказана помощь в подготовке, расширении возможностей и укреплении потенциала местных экспертов, что позволило улучшить понимание особенностей международной торговли в Эфиопии и помочь стране в дальнейшей интеграции в глобальный рынок.
Significant challenges to improving response effectiveness include further developing regional and subregional mechanisms to assist and expedite neighbours in helping neighbours, especially in the use of foreign military and civil defence assets (MCDA). Одной из важнейших задач в области повышения эффективности реагирования является развитие региональных и субрегиональных механизмов, призванных обеспечивать, чтобы сосед мог быстрее и эффективнее оказывать помощь соседу, особенно в случае задействования иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны (ВРСГО).
Such clarity will also enable donors to direct their support, on the advice of United Nations leaders in the field, to the appropriate implementing entity, avoiding overlap and helping to fill gaps by directing investment to underfunded areas. Достигнутая таким образом ясность также позволит донорам направлять свою помощь соответствующим учреждениям-исполнителям по рекомендации руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, избегая при этом дублирования и помогая восполнить существующие пробелы путем направления инвестиций туда, где ощущается нехватка ресурсов.
In Afghanistan, UNFPA is helping to increase access to delivery care by supporting basic emergency obstetric-care centres, transportation for emergencies and training for midwives, nurses and doctors. В Афганистане ЮНФПА оказывает помощь в расширении доступа к родовспоможению путем оказания поддержки основным центрам неотложной акушерской помощи, доставки товаров в случае чрезвычайных ситуаций и подготовки акушерок, медицинских сестер и врачей.
Mr. Lvald (Norway): In late June, Annalena Tonelli received a 2003 Nansen Refugee Award in recognition of decades of quiet devotion and selflessness in helping the poorest of the poor in remote and difficult places in Somalia. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по - английски): В конце июня Анналина Тонелли получила награду Нансена 2003 года за помощь беженцам в качестве признания десятилетней негромкой веры и альтруизма в работе с беднейшими из бедных в отдаленных и труднодоступных местах Сомали.
Demonstration Village: Together with villagers and government officials, the foundation is helping Notki village in Mewat, Haryana to develop into a "Demonstration Village". Демонстрационная деревня: при содействии местных и государственных властей Фонд оказывает деревне Нотки в Мевате, Харайя, помощь в создании «Демонстрационной деревни».
Thus, the private sector has increasingly become an active partner in helping the Organization to achieve its goals, marking a new chapter in United Nations-business relations which had been highly limited until the 1990s. Поэтому частный сектор оказывает Организации все более активную помощь в достижении ее целей, что открывает новую главу в отношениях между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами, которые до 90х годов носили весьма ограниченный характер.
The Government of Canada recognizes that childcare is a priority for Canadian families and is committed to helping parents balance work and family life, and providing them with real choices in deciding what is best for their children. Правительство Канады признает первостепенную важность обеспечения услуг по уходу за детьми для канадских семей и берет на себя обязательство оказывать помощь родителям в совмещении рабочих и семейных обязанностей, предоставляя им возможность решать, что является наиболее полезным для их детей.
AFESD, IDB and the OPEC Fund for Economic Development are each helping to finance the project. Арабский фонд экономического и социального развития (АФЭСР), ИБР и Фонд ОПЕК для целей экономического развития оказывают помощь в финансировании проекта.
For example, a national "hand-in-hand" poverty reduction project mobilizes various social forces to carry out matching efforts to reduce poverty, with well-developed eastern regions helping less-developed western regions. Китайская ассоциация планирования семьи и китайский журнал "Народонаселение" совместно разработали проект помощи малоимущим матерям, в рамках которого была оказана помощь матерям из 67 тыс. малоимущих домохозяйств и бенефициарами которого стали 300 тыс. людей.
In addition, it is helping the textile industries in sub-Saharan Africa and the Caribbean countries to take advantage of the African Growth and Opportunity Act and the Caribbean Basin Initiative, respectively. Кроме того, Органи-зация оказывает помощь текстильным пред-приятиям африканских стран, расположенных к югу от Сахары, а также странам Карибского бас-сейна использовать преимущества Закона об обес-печении роста и расширении возможностей в Африке и соответственно инициативы для стран Карибского бассейна.