| Implementation of projects that will promote investment and exports, and stimulate regional dynamics, including helping to build capacities of African policy makers in designing and implementing new development strategies. | Осуществление проектов, которые будут способствовать развитию инвестиций и экспорта и стимулировать динамичное развитие регионов, включая помощь африканским разработчикам политики в расширении их возможностей в области разработки и осуществления новых стратегий развития. |
| It is evident that such assistance must increasingly focus on helping Governments make informed policy and budgetary decisions, which can enhance the enjoyment of these rights. | Очевидно, что такая помощь должна все больше ориентироваться на помощь правительствам в принятии информированных решений касательно политики и бюджетов, которые могут расширить масштабы осуществления этих прав. |
| At the same time, countries should recognize that helping the international agencies compile this information will ultimately lead to a better and perhaps more efficient global development effort. | В то же время странам следует признать, что помощь международным учреждениям в составлении этой информации в конечном счете приведет к повышению эффективности и, возможно, результативности глобальной деятельности по составлению сопоставимых данных. |
| At least in Africa, a number of organizations have been helping countries on the issues of criteria and indicators for sustainable forest management in dry zones. | По меньшей мере в Африке, ряд организаций оказывали помощь странам по вопросам, касающимся критериев и показателей устойчивого использования лесов засушливой зоны. |
| The Fund's contributions would include helping to develop data that could be used in programming and in advocacy campaigns and providing training in advocacy skills. | Вклад Фонда будет включать помощь в сборе данных, которые могут использоваться при составлении программ и в пропагандистских кампаниях, а также обучение навыкам пропагандистской деятельности. |
| First, was the United Nations role in helping to prepare the Rome Conference, which ensured that Mozambique would have sufficient resources for the daunting reconstruction programme. | Во-первых, Организация Объединенных Наций оказала помощь в подготовке Римской конференции, на которой были обеспечены условия для того, чтобы Мозамбику были предоставлены достаточные ресурсы для реализации широкой программы восстановления. |
| They and their international networks are increasingly helping the United Nations to identify local priorities, implement solutions and build closer connections with citizens. | Эти субъекты и международные сети с их участием оказывают Организации Объединенных Наций все бόльшую помощь в определении местных приоритетов, реализации решений и установлении более тесных контактов с гражданами. |
| We are helping to move towards that goal in part through our effort to provide school lunches to 9 million boys and girls in developing nations. | Мы оказываем помощь в достижении этой цели частично путем усилий по обеспечению школьными обедами 9 миллионов мальчиков и девочек в развивающихся странах. |
| Commissioner-General Peter Hansen and his staff were helping to deliver those services in extremely difficult circumstances, often at risk to their own lives. | Генеральный комиссар Петер Хансен и его персонал оказывают помощь в предоставлении этих услуг в чрезвычайно трудных обстоятельствах, зачастую с риском для собственной жизни. |
| The Special Envoy and the African ambassadors assisted the Chief Mediator in helping the parties resume talks in January 2008, which concluded with the adoption of the remaining agreements. | Специальный посланник и послы африканских стран оказали главному посреднику помощь в возобновлении переговоров между сторонами в январе 2008 года, которые завершились принятием остальных соглашений. |
| The Institute was helping Angolan institutions in their efforts to set up and manage an effective juvenile justice system comprising efficient juvenile courts and related social services. | Институт оказывает помощь учреждениям Анголы в их усилиях создать реально действующую систему ювенальной юстиции и управлять этой системой, включающую эффективно работающие суды по делам несовершеннолетних и связанные с ними социальные службы. |
| The representative of the United States said that her country had changed its long-standing position against the funding of experts because of its strong commitment to helping African least developed countries. | Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее страна пересмотрела свою давнюю позицию против финансирования участия экспертов в связи с ее твердым намерением оказать помощь африканским наименее развитым странам. |
| ICRC has offered its assistance to the Preparatory Commission for the International Criminal Court, in particular in helping to define the elements of crimes with respect to war crimes. | МККК предложил свою помощь Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда, в частности в определении элементов применительно к военным преступлениям. |
| By helping street children, it was possible not only to alleviate their suffering but also to prevent their recruitment in combat units. | Оказывая помощь беспризорным детям, мы можем не только уменьшить их страдания, но также не допустить их использование воюющими сторонами. |
| I wish to conclude by expressing my Government's deep appreciation to all humanitarian workers, especially those on the ground helping people in need under difficult conditions. | В заключение я хотел бы от имени моего правительства выразить глубокую признательность всем гуманитарным сотрудникам, прежде всего тем, кто действует на местах в сложных условиях, оказывая помощь людям, которые в ней нуждаются. |
| Following that approval, the delegation of Lebanon expressed its appreciation to the Fund and to other United Nations organizations that were helping the country to rebuild. | После утверждения делегация Ливана поблагодарила Фонд и другие организации системы Организации Объединенных Наций, которые оказывают этой стране помощь в проведении реконструкции и восстановления. |
| One such are centres for helping victims of all types of crimes, which provide guidance and direct victims to suitable organisations for assistance, support and advocacy. | Примером таких организаций служат центры оказания помощи пострадавшим от любых преступлений, которые консультируют пострадавших и направляют их в соответствующие организации, где они могут получить помощь, поддержку и квалифицированные советы. |
| The Republic of China on Taiwan nurtured the legitimate aspiration of helping to strengthen peace within a system of harmonious coexistence governed by international law. | Китайская Республика на Тайване питает законные надежды оказать помощь в деле укрепления мира в рамках системы гармоничного сосуществования на основе международного права. |
| Indeed, in the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Programme of Implementation, the world community committed itself to helping Africa and other developing countries. | В рамках Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана выполнения решений международное сообщество взяло на себя обязательство оказывать помощь африканским и другим развивающимся странам. |
| The international community must not falter in helping Afghanistan to defeat the terrorists and their ideologies in Afghanistan itself and the region as a whole. | Международное сообщество должно без колебаний оказать помощь Афганистану в деле обеспечения победы над террористами и их идеологией в самом Афганистане и в регионе в целом. |
| We also express our appreciation and thanks to the military police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for helping to maintain order in Timor-Leste. | Мы хотели бы также выразить нашу признательность и благодарность сотрудникам военной полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии за помощь в поддержании порядка в Тиморе-Лешти. |
| In conclusion, let me express my gratitude to you, Mr. President, for helping this body engage in a constructive dialogue on this important issue. | В заключение позвольте мне выразить признательность Вам, г-н Председатель, за помощь данному форуму в проведении конструктивного диалога по этому важнейшему вопросу. |
| We are also grateful for the helping hands of the United States and the European Union, working as partners in this venture. | Мы также благодарны за помощь Соединенным Штатам и Европейскому союзу, которые являются нашими партнерами в этом начинании. |
| UNESCO is helping regional countries in the domain of hydrology to assess regional needs in education and training for water resources management. | ЮНЕСКО оказывает помощь странам региона в сфере гидрологии для оценки потребностей региона в области обучения и подготовки специалистов по управлению водными ресурсами. |
| Part of her mandate was to promote international cooperation in combating trafficking in persons, which included helping to coordinate data collection and management at the international level. | Частью ее мандата является содействие международному сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, что включает в себя помощь в координации сбора и обработки данных на международном уровне. |