| Roughly six years after the Taliban kill me... for helping you. | Примерно через шесть лет после того, как талибы грохнут меня за помощь вам. |
| It involves helping people who need protection. | Это подразумевает помощь людям, которым нужна защита. |
| They are, in addition, helping poor communities directly, especially in acquiring land, securing tenure and providing infrastructure and basic services. | Кроме того, они оказывают непосредственную помощь бедным группам населения, особенно в вопросах приобретения земли, обеспечения гарантий прав собственности и налаживания инфраструктуры и основных услуг. |
| We are grateful to the donor countries, international organizations and civil society for helping us to carry out those studies. | Мы признательны странам-донорам, международным организациям и гражданскому обществу за помощь нам в изучении этих последствий. |
| The Government sector agencies are involved in promotional and regulatory activities for helping entrepreneurship among women. | Правительственные организации занимаются также стимулирующей и регламентирующей деятельностью, нацеленной на помощь развитию предпринимательства среди женщин. |
| UNODC is helping interested States in accelerating the ratification and implementation of the conventions and instruments against organized crime, corruption and terrorism. | ЮНОДК оказывает помощь заинтересованным государствам в ускорении процесса ратификации и осуществления конвенций и документов о борьбе с организованной преступностью, коррупцией и терроризмом. |
| Also, UNIDO was helping States to fulfil their commitments arising out of international environmental conventions that had a direct impact on industry. | Кроме того, ЮНИДО, оказывает помощь в выполне-нии государствами их обязательств, вытекающих из непосредственно влияющих на производство между-народных конвенций по окружающей среде. |
| Now, I know that helping communities and countries realize a better future is not easy. | Я знаю, что оказывать помощь людям и странам в достижении лучшего будущего не легко. |
| The organization was a lead partner in the International Diabetes Federation's programme, helping 8,000 children in 37 countries. | Организация была ведущим партнером программы Международной диабетической федерации, оказала помощь 8 тыс. детей в 37 странах. |
| Assistance is needed, including in helping developing countries, particularly LDCs, to further articulate a positive agenda. | Необходима помощь, в том числе призванная помочь развивающимся странам, особенно НРС, в дополнительной проработке позитивной повестки дня. |
| To that end, UNIDO was helping Afghanistan to improve its agricultural equipment, which would contribute to productivity enhancement. | С этой целью ЮНИДО предоставляет Афганистану помощь в модернизации парка его сельскохозяйственного оборудования, что должно способствовать повы-шению производительности. |
| UNIDO had an important role to play in helping to ensure accelerated progress towards the attainment of the MDGs. | ЮНИДО предстоит сыграть важную роль, оказывая помощь для ускорения прогресса в достижении ЦРТ. |
| Through its Quick-Impact Project Trust Fund, UNMIL is also helping to finance the rehabilitation of a number of courts. | Посредством своего целевого фонда для проектов быстрой отдачи МООНЛ оказывает помощь финансированию деятельности по восстановлению ряда судов. |
| UNMIS is helping the parties to promote an understanding of the peace process and to disseminate the Comprehensive Peace Agreement. | МООНВС оказывает сторонам помощь в углублении понимания мирного процесса и популяризации Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Training of prison officers had been stepped up, with NGOs helping to organize seminars on human rights. | Была активизирована подготовка работников тюрем, причем помощь в проведении семинаров по правозащитной проблематике оказывали НПО. |
| DfID is helping the government of The Gambia to incorporate gender concerns into the planning and implementation of their public services. | ММР оказывает правительству Гамбии помощь в обеспечении учета гендерных вопросов при планировании и осуществлении соответствующих услуг. |
| The President further emphasized that technical assistance should be geared towards helping countries implement the provisions of the Convention and its Protocols. | Далее Председатель подчеркнула, что техническая помощь должна быть нацелена на оказание странам содействия в применении положений Конвенции и протоколов к ней. |
| However, the design needs to be carefully tested to find the right balance between helping and confusing respondents. | Однако структура вопросника требует тщательного тестирования для нахождения надлежащего баланса, позволяющего оказывать помощь респондентам, не создавая при этом путаницы. |
| The Integration Front Office is helping about a dozen municipalities to set them up and carry them out. | Управление по вопросам интеграции оказывает помощь нескольким муниципалитетам в их организации и проведении. |
| The science and technology community remains committed to helping identify and implement sustainable solutions to the pressing problems highlighted here. | Научно-техническое сообщество по-прежнему готово оказывать помощь в деле поиска и реализации устойчивых решений перечисленных здесь острых проблем. |
| His Government looked forward to helping to bring the Committee's work on the subject to a successful conclusion. | Правительство страны оратора готово оказать Комитету помощь в целях успешного завершения работы по данному вопросу. |
| The Commonwealth was also helping in forming women's cooperatives. | Содружество оказывает помощь и в создании женских кооперативов. |
| In an increasingly interdependent world other States and non-State actors were helping to shape those priorities and trade-offs. | Во все более взаимозависимом мире другие государства и негосударственные субъекты приходят на помощь в формировании таких приоритетов и достижении компромиссов. |
| Pakistan's four nuclear agriculture centres are engaged in helping farmers to grow and harvest more crops. | Благодаря тому, что четыре пакистанских сельскохозяйственных центра функционируют на основе ядерной технологии, наши фермеры получают помощь в выращивании и сборе высоких урожаев. |
| In cooperation with WTO, UNIDO was helping cotton farmers to develop cotton standards and enhance their product quality to obtain higher profits. | В сотрудничестве с ВТО ЮНИДО оказывает помощь фермерам - производителям хлопка в разработке стандартов по хлопку и повышении качества их продукта с целью получения более высоких прибылей. |