| Village committees and village women's federations are paying attention to helping women with serious family disputes or economic difficulties to resolve their immediate problems. | Сельские комитеты и сельские федерации женщин оказывают помощь женщинам в случае серьезных семейных конфликтов или экономических трудностей путем решения их неотложных проблем. |
| His delegation believed that the international monitoring of civil and political rights represented a helping hand by the treaty bodies to the States parties. | По мнению его делегации, международный контроль за соблюдением гражданских и политических прав представляет собой конкретную помощь, которую оказывают договорные органы государствам-участникам. |
| With the contribution of donor nations across the globe, the international community is helping the Afghan people begin the enormous task of recovery and reconstruction. | При содействии стран-доноров всего мира международное сообщество оказывает помощь афганскому народу, с тем чтобы он мог приступить к выполнению сложнейшей задачи по восстановлению и реконструкции страны. |
| UN-Habitat began two pilot projects that provided low-cost credit facilities to low-income households for housing upgrading and for helping poor urban female entrepreneurs. | ООН-Хабитат в настоящее время приступил к осуществлению двух экспериментальных проектов, в рамках которых семьям с низким уровнем дохода предоставляются льготные кредиты для ремонта жилых помещений и оказывается помощь бедным городским женщинам-предпринимателям. |
| The United Nations is helping to build partnerships for action and has devised instruments of accountability and monitoring, such as the Millennium Development Goal country reports. | Организация Объединенных Наций оказывает помощь в создании партнерств для осуществления практических мероприятий и разработала механизмы отчетности и мониторинга, такие, как страновые доклады о ходе достижения целей Декларации тысячелетия. |
| As a start, a substantial reduction in agricultural subsidies for farmers in rich countries would go a long way towards helping their fellow agricultural workers beyond their borders. | Для начала значительное сокращение сельскохозяйственных субсидий для фермеров из богатых стран окажет большую помощь таким же сельскохозяйственным рабочим за пределами их границ. |
| In Afghanistan, as in most post-conflict situations, helping in the reintegration of former combatants is an essential part of the peace process. | В Афганистане, как и в большинстве постконфликтных ситуаций, помощь в деле реинтеграции бывших комбатантов является важнейшим компонентом мирного процесса. |
| A manual prepared on the subject proved useful in helping the Slovak authorities address severe windblow suffered in November 2004 in the Tatras Mountains. | Руководство, подготовленное по этому вопросу, оказало помощь словацким властям в ликвидации последствий урагана, обрушившегося в ноябре 2004 года на Татры. |
| In the current social climate, efforts to counteract the influence of the extremists are focused on helping dislocated persons through humanitarian relief and rehabilitation programs. | С учетом сложившихся социальных условий усилия по противодействию влиянию экстремистов прежде всего направлены на помощь перемещенным лицам в виде гуманитарной помощи и реабилитационных программ. |
| Continuous expansion; near-term objectives include additional microdata holdings, climate change data and helping countries make their data more accessible | Дальнейшее расширение инициативы; цели на ближайшую перспективу включают создание дополнительных баз микроданных, сбор данных по изменению климата и помощь странам в обеспечении большей доступности их данных |
| She thanked UNICEF for its support, particularly in helping Kazakhstan deal with the effects of several emergencies, including efforts regarding the Semipalatinsk former nuclear testing site. | Она выразила ЮНИСЕФ признательность за его поддержку, в частности за помощь Казахстану в преодолении последствий ряда чрезвычайных ситуаций, включая деятельность в связи с бывшим Семипалатинским ядерным полигоном. |
| The Committee also expressed its sincere thanks to the Secretary-General and the staff of the Authority for helping the Committee in its work. | Комитет также выразил искреннюю благодарность Генеральному секретарю и персоналу Органа за помощь, оказанную Комитету в его работе. |
| The Database aims at helping providers of technical assistance to achieve higher degrees of coordination and coherence, avoid duplication, share information and monitor the implementation of commitments. | Задача указанной Базы данных помочь органам и учреждениям, предоставляющим техническую помощь, в решении таких проблем, как достижение более высокой степени координации и согласованности, недопущение дублирования усилий, обмен информацией и контроль за выполнением обязательств. |
| It also cooperated with UNHCR, by acting as an implementing agency, in the United Republic of Tanzania helping Rwandan and Burundian refugees. | Организация сотрудничала с УВКБ в качестве учреждения-исполнителя в Объединенной Республике Танзании, оказывая помощь беженцам из Руанды и Бурунди. |
| The Organization could bridge that gap by helping developing countries enhance their industrial capabilities and strengthen their human resources through the provision of training. | Организация могла бы устранить этот разрыв, оказав помощь разви-вающимся странам в создании промышленного потенциала и укреплении людских ресурсов путем подготовки кадров. |
| Aid for trade is also critical in helping least developed countries, which continue to experience difficulties in fully utilizing preferential schemes and in overcoming supply-side constraints. | Инициатива «Помощь в торговле» имеет огромное значение для оказания содействия наименее развитым странам, которые продолжают испытывать затруднения в полном использовании возможностей, открываемых преференциальным режимом, и в преодолении трудностей в сфере предложения. |
| Mindful of how closely people associate themselves with religious traditions, some religious-based or affiliated organization of different persuasions has been proactively helping their constituents to obtain Birth Certificates. | Учитывая, насколько тесно люди связаны с религиозными традициями, некоторые религиозные или связанные с религией организации разного толка предусмотрительно оказывают помощь своим членам в получении свидетельств о рождении. |
| Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. | Антимонопольные положения призваны оказать помощь в выходе на рынок новым телерадиовещательным компаниям, в том числе посредством нового открытого порядка общих разрешений на радиовещательную деятельность. |
| The programme currently has four mentors and three long-term consultants in the field helping States to meet international standards and to detect, investigate and prosecute money-laundering offences and to recover laundered funds. | В настоящее время в этой программе задействованы четыре инструктора и три консультанта, работающих на долгосрочной основе, которые оказывают государствам помощь в соблюдении международных стандартов, а также в выявлении преступлений, связанных с отмыванием денег, проведении расследований, возбуждении судебного преследования и возвращении отмытых средств. |
| A number of women's organizations had been set up to support women in their struggle against domestic violence, including by helping them file complaints. | Был создан ряд женских организаций, с тем чтобы оказывать женщинам помощь в их борьбе с бытовым насилием, в том числе помогая им в обращении с жалобами. |
| For example, UNDP is helping the Government of Afghanistan to rebuild institutions through mentoring and coaching programmes for civil servants, including those for administering justice. | Например, ПРООН оказывает помощь правительству Афганистана в восстановлении учреждений путем осуществления программ шефской помощи и наставничества для гражданских служащих, в том числе в области отправления правосудия. |
| It also intends to promote the involvement of scientists from developing countries in its researches, helping them in building their own research centers where possible. | НИГЦ также планирует привлекать ученых из развивающихся стран к проводимым им исследованиям, оказывая им по возможности помощь в создании собственных научно-исследовательских центров. |
| I also thank and commend the Panel and its chairperson, former President Thabo Mbeki, for its work and achievements in helping the Sudanese people to achieve peace. | Я также выражаю благодарность и воздаю должное Группе и ее председателю, бывшему президенту Табо Мбеки, за ее работу и те достижения, которых она добилась, оказывая помощь суданскому народу в установлении мира. |
| I welcome the generous international assistance to Sierra Leone aimed at helping avoid the so-called resource curse that has affected so many other resource-rich countries. | Я приветствую предоставляемую Сьерра-Леоне щедрую международную помощь, направленную на содействие тому, чтобы эта страна смогла избежать так называемого проклятия природных ресурсов, которое обрушилось на столь многие другие богатые ресурсами страны. |
| Guyana reported on extensive bilateral cooperation with Cuba on ophthalmological care, which allowed for immediate assistance while helping the country to develop capacity and sustainability over a specified time. | Гайана сообщила об активном двустороннем сотрудничестве с Кубой в вопросе офтальмологического ухода, позволяющего получать непосредственную помощь и в то же время оказывать содействие стране в создании потенциала и обеспечении устойчивости в течение определенного периода времени. |