UNOCI is also helping Ivorian judicial institutions to address the lack of courts in the north and in the zone of confidence, and its consequences for the electoral process. |
ОООНКИ оказывает также ивуарийским судебным инстанциям помощь в решении проблемы отсутствия судов на севере страны и в зоне доверия и в преодолении последствий этой проблемы для избирательного процесса. |
Since April 1999, the Aboriginal Human Resources Development Strategy has been helping aboriginal communities to strengthen their ability to compete in the Canadian job market. |
Начиная с апреля 1999 года общины коренного населения получают помощь в рамках стратегии развития людских ресурсов аборигенного населения в целях повышения их конкурентоспособности на канадском рынке труда. |
This should include facilitating the capacity of all people to feed themselves, as well as helping to ensure emergency support when they cannot feed themselves for reasons beyond their control. |
Соответствующие меры должны предусматривать содействие обеспечению возможностей всех людей прокормить себя, а также помощь в обеспечении чрезвычайной поддержки, когда они не могут сами прокормить себя по причинам, от них не зависящим. |
They also found that the impact of the Bulletin went beyond improved dissemination of information to actually helping in the formulation of policy, and contributing directly to efforts to increase budgetary resources for children and adolescents. |
Они пришли также к заключению о том, что роль Бюллетеня не ограничилась только распространением информации, но что он оказал также реальную помощь в формировании политического курса и внес непосредственный вклад в увеличение бюджетных ассигнований на нужды детей и подростков. |
I remain committed to helping the parties to reach such a solution, but it is up to them to take strategic decisions that would define, inter alia, the role that the United Nations could play to assist them in overcoming their differences. |
Я по-прежнему готов оказывать сторонам помощь в достижении такого решения, однако они сами должны принять стратегические решения, которые будут, в частности, определять ту роль, которую Организация Объединенных Наций могла бы сыграть в оказании им содействия в преодолении их различий. |
The Security Council reiterates that relevant international, regional and subregional organizations can play a crucial role in supporting the goals of these resolutions, raising awareness of their importance, and helping their members implement them. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что соответствующие международные, региональные и субрегиональные организации могут играть важнейшую роль в поддержке целей этих резолюций, содействуя осознанию их важности и оказывая их членам помощь в осуществлении этих резолюций. |
Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. |
Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики. |
In this respect, seven legal advisers focused on strengthening democratic governance in the National Parliament and the Office of the President and contributed to the further development of the legislative framework of the public administration and the judiciary by helping with legal drafting. |
В этой связи следует отметить, что семь советников по правовым вопросам уделяли основное внимание укреплению принципов демократического управления в Национальном парламенте и канцелярии президента, а также содействовали дальнейшему развитию законодательной базы по вопросам государственной администрации и правосудия, оказывая помощь в подготовке законопроектов. |
He therefore asked Member States to be patient with him as he tried to lead the Organization so that it addressed the needs of developing countries and of countries with economies in transition, at the same time helping developed countries to achieve global mandates. |
Поэтому он просит государства - члены проявлять терпение, когда он будет предпринимать попытки направить работу Организации на удовлетворение потребностей разви-вающихся стран и стран с переходной экономикой, одновременно оказывая помощь промышленно разви-тым странам в решении глобальных задач. |
Many pieces of IAEA safeguards equipment had been tested and calibrated at facilities in the Czech Republic, which was helping IAEA to re-engineer and improve the effectiveness and efficiency of its safeguards system. |
Многие детали для оборудования, необходимого для осуществления гарантий МАГАТЭ, прошли испытания и калибрование на предприятиях Чешской Республики, которая оказывает МАГАТЭ помощь при перепроектировании и повышении эффективности и рентабельности его системы гарантий. |
The component would provide technical assistance to the national electoral authorities and closely monitor the electoral preparations throughout the country, with the aim of minimizing the opportunities for manipulation of the electoral process and helping to ensure that there is a level playing field. |
Компонент оказывал бы техническую помощь национальным органам по проведению выборов и внимательно следил бы за подготовкой к выборам на территории всей страны, с тем чтобы свести к минимуму возможность манипулирования избирательным процессом и содействовать обеспечению равных возможностей. |
In Guatemala, UNDP has been helping to coordinate the work of the various donors in the security and justice sector, encouraging them to formulate joint approaches to institutions that administer justice. |
В Гватемале ПРООН оказывала помощь в координации усилий различных доноров в сфере безопасности и правосудия, побуждая их формулировать совместные подходы к институтам, обеспечивающим отправление правосудия. |
The representative of a West African country expressed gratitude to UN-Habitat for its assistance in delivering shelter and helping resettling nearly one million internally displaced persons and refugees in his country; the major challenge after years of civil war was rebuilding the damaged infrastructure. |
Представитель одной страны региона Западной Африки выразил ООН-Хабитат признательность за помощь в обеспечении жилья и содействии переселению почти 1 миллиона перемещенных внутри страны лиц и беженцев его страны; одна из самых сложных проблем после многих лет гражданской войны заключается в восстановлении поврежденной инфраструктуры. |
His Government was contributing to the Global Fund to Fight AIDS, Malaria and Tuberculosis and helping the International Vaccine Institute to bring vaccines to the world's poorest regions, and it had helped launch the International Partnership on Avian and Pandemic Influenza. |
Правительство Республики Корея вносит свой вклад в Глобальный фонд борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом и оказывает помощь Международному институту вакцин в обеспечении вакцинами наиболее бедных регионов мира, а также оказало содействие в создании Международного партнерства по борьбе с птичьим гриппом и пандемией гриппа. |
We also would like to express appreciation to our close neighbours Australia and New Zealand and our friends in Asia for their support in helping us get better access to their markets and assistance in other important areas of development. |
Кроме того, мы хотели бы выразить признательность нашим ближайшим соседям Австралии и Новой Зеландии и нашим друзьям в Азии за поддержку в предоставлении нам более широкого доступа к их рынкам и помощь по другим важным направлениям развития. |
The Russian Federation and the People's Republic of China have been helping in the construction of energy infrastructure, roads and tunnels, irrigation systems and public health care; providing assistance in materials; and training diplomats, economic management officials and police. |
Российская Федерация и Китайская Народная Республика оказывают помощь в строительстве объектов энергетики, дорожной и туннельной инфраструктуры, ирригации и здравоохранения, обеспечивают различную помощь, в том числе материальную, в обучении дипломатов, сотрудников экономического направления и полиции. |
Instead of helping your people and receiving direct assistance, you chose to put another political mechanism in place that does not and will not bring any relief to your people. |
Вместо того чтобы помочь своему народу и получить помощь напрямую, вы решили создать еще один политический механизм, который не приносит и не принесет никакого облегчения вашему народу. |
They did so by helping Governments and academic institutions in developing countries keep a broader perspective of the world economic realities and better understand how partner institutions in other countries of the subregion deal with the same or similar development challenges. |
Такая помощь заключалась в содействии более глубокому пониманию правительствами и научными кругами развивающихся стран мировых экономических реалий и получению ими лучшего представления о том, как учреждения-партнеры в других странах их субрегионов решают те же или аналогичные проблемы в области развития. |
Together with members of the Pacific Islands Forum, and under the leadership of Australia and New Zealand, Samoa is also contributing to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands, which is helping that country to restore law and order and assisting in its economic recovery. |
Вместе с членами Форума тихоокеанских островов и под руководством Австралии и Новой Зеландии Самоа также принимает участие в региональной Миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая помогает этой стране восстановить правопорядок и оказывает ей помощь в ее экономическом возрождении. |
I also express our appreciation to our close neighbours Australia and New Zealand for their support in helping us gain better access to their markets and their important areas of development assistance. |
Я также благодарю наших ближайших соседей - Австралию и Новую Зеландию - за поддержку в расширении доступа на их рынки и за предоставленную ими значительную помощь для целей развития. |
During free roam, the players can visit the X-Mansion where they use their characters to help out Professor X with different things like helping the X-Mansion's students get through their challenges and fight a Sentinel. |
Во время бесплатного роуминга игроки могут посетить X-Mansion, где они используют своих персонажей, чтобы помочь профессору X различными вещами, такими как помощь ученикам X-Mansion в решении их проблем и борьбе с Sentinel. |
Already at the end of 1920, Lvov delivered a speech in France demanding to stop helping the white troops of general Peter Wrangel and stated that the support of Wrangel by the French government is illegal. |
Уже в конце 1920 Львов выступил во Франции с требованием прекратить помощь белым войскам генерала Петра Врангеля и заявил о том, что поддержка Врангеля французским правительством носит незаконный характер. |
Look, Pop, I appreciate your coming down here and helping me out. |
Слушай, папа, спасибо, что приехал, спасибо за помощь. |
always and the things you've planned need a helping hand |
(ну а если вдруг нужен в помощь друг) |
I can't charge a fee for helping a friend, now can I? |
Как я могу брать деньги за помощь, оказанную другу? |