A cash transfer scheme was helping 145,000 people, 80 per cent of whom were women, and would be continued in 2015. |
В 2015 году будет продолжено внедрение системы денежных переводов, которая оказывает помощь 145 тысячам человек, среди которых 80 процентов составляют женщины. |
It has proved capable of helping to set the agenda of the entire United Nations system and the international community in relation to sustainable development. |
Он доказал свою способность оказать помощь в определении повестки дня в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в связи с вопросами, касающимися устойчивого развития. |
That's not helping me. That's helping you. |
Это помощь не мне, а самому себе. |
So I don't know how much this is helping me, but it's helping to guide me to the places where the signals are coming off. |
Я не знаю, насколько мне это в помощь, но это точно помогает мне добраться до тех мест, где сигналы зарождаются. |
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. |
Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы. |
In helping the countries of the Great Lakes region, the international community would be helping countries such as my own, Botswana. |
Оказывая помощь странам района Великих озер, международное сообщество будет оказывать помощь таким странам, как моя собственная страна, Ботсвана. |
To what extent were the neighbouring countries helping, or not helping, to resolve the conflict? |
В какой мере соседние страны оказывают или не оказывают помощь в деле разрешения конфликта? |
The IPU will continue to support this in many ways, including by helping more women participate in politics, where they remain severely underrepresented, and by helping parliaments integrate a gender perspective into the budgetary process. |
МПС будет и впредь оказывать помощь в решении этой задачи по всем направлениям, в том числе посредством привлечения большего числа женщин к участию в политике, где они по-прежнему явно недопредставлены, и посредством оказания парламентариям помощи по включению гендерной перспективы в бюджетный процесс. |
These services include: helping returnee families in getting resettled at their home towns, extending humanitarian assistance, finding new jobs, helping them in building new shelter, as well as education of their children. |
К числу этих услуг относятся: помощь вернувшимся семьям в поисках жилья в своих родных городах, предоставление гуманитарной помощи, трудоустройство, оказание помощи в строительстве нового жилья, а также образование детей. |
So I don't know how much this is helping me, but it's helping to guide me to the places where the signals are coming off. |
Я не знаю, насколько мне это в помощь, но это точно помогает мне добраться до тех мест, где сигналы зарождаются. |
It was helping members deal with transition challenges, including the unwinding of unconventional monetary policies, and the changing landscape of global growth drivers. |
Фонд оказывает помощь своим членам в решении проблем переходного периода, в том числе в области сворачивания нетрадиционных мер денежно-кредитной политики и меняющейся ситуации в сфере глобальных факторов роста. |
The mission has also been helping, on a reimbursement basis, the new rations contractor to complete the food storage facilities in Abyei town. |
Миссия на основе возмещения расходов также оказывает помощь новому поставщику продовольствия в завершении создания помещений для хранения продуктов в городе Абьей. |
Some of these funds will also be used for the placement bonus intermediaries (including employment agencies) may receive for helping older unemployed people into a job. |
Часть этих средств также будет использована на выплату премий за трудоустройство через посреднические агентства (в том числе кадровые агентства), которые могут оказать помощь в обеспечении занятости безработных более старшего возраста. |
On the other hand, the Committee had always considered that helping to identify the whereabouts of victims of enforced disappearance could constitute a mitigating circumstance. |
С другой стороны, Комитет всегда считал, что помощь в установлении местонахождения жертв насильственного исчезновения может являться смягчающим обстоятельством. |
He thanked the facilitators of that as well as the other decisions for helping to bring negotiations to a speedy and successful conclusion. |
Он выразил признательность лицам, содействовавшим принятию этого и других решений, за помощь в проведении быстрых и успешных переговоров. |
In 2010, the West Africa Regional Office (WARO), provided support to Burkina Faso in helping it to ready itself for the UPR. |
В 2010 году Региональное бюро УВКПЧ для Западной Африки (РБЗА) оказало поддержку Буркина-Фасо, предоставив помощь в подготовке к УПО. |
I admit, I had my doubts about the motives behind your sudden philanthropy, but I can see how much joy helping the less fortunate is bringing you. |
Я признаю, что имел некоторые сомнения относительно твоей внезапной филантропии, но вижу, сколько радости приносит тебе помощь менее удачному человеку. |
You know, my mom and I are really grateful for you helping to fix up the house and paying off the mortgage but... |
Знаешь, мы с мамой очень благодарны за твою помощь в починке дома и выплате по ипотеке, но... |
Thanks for coming and helping our farm. |
Спасибо, что пришли на помощь нашему совхозу! |
He noted that innovations in partnerships were strongly supported by the National Committees for UNICEF, which were helping to harness financial and other kinds of contributions from corporations. |
Он заявил, что национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ решительно поддерживают инновационные подходы в контексте партнерских отношений, помогая привлекать финансовую и другую помощь от корпораций. |
This singular combination of features gives the Team a strong position in helping member States to find solutions to practical problems. |
Благодаря такому своеобразному симбиозу характеристик Группа занимает сильные позиции среди тех, кто оказывает государствам-членам помощь в нахождении решений практических проблем. |
Our mission is to exercise our professional expertise in helping to design, improve and preserve a socially responsible built environment, including disaster risk management and human safety. |
Наша миссия заключается в том, чтобы использовать свою профессиональную квалификацию, оказывая помощь в разработке, совершенствовании и сохранении социально ответственной градостроительной среды, включая управление рисками возникновения катастроф и обеспечение безопасности человека. |
Under other agreements signed in 2010, Vietnamese experts are helping with irrigation activities, rice cultivation, fishing, bee-keeping and food processing in Chad. |
В рамках других соглашений, подписанных в 2010 году, эксперты из Вьетнама оказывают помощь в области орошения, культивирования риса, рыбного промысла, пчеловодства и производства пищевых продуктов в Чаде. |
The Trade Execution Officer is currently conducting research, making recommendations and helping with the implementation of best execution practices for the Fund. |
В настоящее время сотрудник по заключению сделок проводит исследования, выносит рекомендации и оказывает Фонду помощь в применении передовой практики в области заключения сделок. |
She stressed that all those actors played a fundamental role in helping people develop political consciousness and skills, and knowledge of their rights and duties. |
Она подчеркнула, что все эти субъекты играют важнейшую роль, оказывая людям помощь в развитии политического сознания и навыков и в усвоении своих прав и обязанностей. |