There are fears that its involvement will change the character of the agency and detract from its primary responsibility of helping refugees in countries of asylum. |
Имеются опасения, что это вовлечение приведет к изменению характера учреждения и отвлечет его от его основной обязанности оказывать помощь беженцам в странах убежища. |
WFP is also helping 6,000 female-headed households through targeted assistance programmes and 4,000 through development projects for women. |
МПП также оказывает помощь 6000 домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, в рамках программ оказания помощи целевым группам населения и 4000 хозяйств - через проекты в области развития в интересах женщин. |
The Mekong secretariat is supported by both ESCAP and UNDP and it is helping the design and establishment of the Aral Sea Authority. |
Секретариат по Меконгу, пользующийся поддержкой как ЭСКАТО, так и ПРООН, оказывает помощь в создании Управления Аральского моря. |
Groupings should further assist developing countries by explaining their schemes and helping them to adjust to the new trading and investment conditions and opportunities in the regional market. |
Группировкам следует также оказывать помощь развивающимся странам, разъясняя свои схемы и помогая им в адаптации к новым торговым и инвестиционным условиям и возможностям на региональном рынке. |
UNHCR is helping the Government to settle "old" rural caseload returnees in new, Government-designated rural settlements and providing them with building materials. |
УВКБ оказывает правительству помощь в расселении репатриантов из числа беженцев "первой волны", проживавших в сельской местности, в новых определенных правительством сельских населенных пунктах, а также предоставляет им строительные материалы. |
First, Japan will strengthen the dialogue it conducts with those countries affected by desertification and drought on whether the projects carried out with Japanese official development assistance are actually helping to combat desertification. |
Во-первых, Япония укрепит свой диалог, который она сейчас ведет со странами, страдающими от опустынивания и засухи, с целью определения, оказывают ли проекты, осуществляемые при официальной помощи Японии на цели развития, действительную помощь в борьбе с опустыниванием. |
The programme is also helping establish networks to study and monitor global environmental concerns, including global warming, implications of climate change and the conservation of international marine resources. |
В рамках программы оказывается также помощь в создании сетей, занимающихся изучением и мониторингом глобальных экологических проблем, включая глобальное потепление, последствия климатических изменений и сохранение международных ресурсов моря. |
It's a long story, but you'd really be helping me out. |
Долгая история, так что нужна твоя помощь. |
He must have sent me back as a reward for... for helping defeat Hades. |
Должно быть, в качестве награды за помощь в победе над Аидом, он вернул меня сюда. |
Then how do you explain my helping you? |
Тогда как ты объяснишь мою помощь? |
So I know how unpopular it is to be seen as helping banks right now, especially when everyone is suffering in part from their bad decisions. |
Итак, я знаю, как непопулярно сейчас оказывать помощь банкам, особенно когда каждый в какой-то мере страдает из-за их плохих решений. |
I thought I had gotten this internship on my own merit, but it was just the helping hand of someone from my past. |
Я думала, что попала на стажировку заслуженно, а оказалось, что это помощь со стороны человека из моего прошлого. |
Well, okay, thanks for helping, but I think I got it covered from here. |
Ладно... Хорошо. Спасибо за помощь, но думаю, дальше я как-нибудь сама. |
I knew you wouldn't be up there next to me, but I was counting on you helping me to prepare. |
Я знал, что ты не будешь рядом со мной в суде, но я надеялся на твою помощь при подготовке. |
Among measures it recommends are helping countries to: build capacity for responsible governance; integrate social and economic policies; and remove systemic factors that limit equality and equity. |
Среди рекомендованных в ней мер предусматривается помощь странам в: создании потенциала ответственного управления; в интеграции социальных и экономических стратегий; и в устранении системных факторов, которые ограничивают равенство и справедливость. |
There are still some projects in reforestation, improvement and development of pasture which lack funding and need the Government's helping hand. |
По-прежнему на некоторые проекты по лесовосстановлению, улучшению и развитию пастбищ не хватает средств, и для их реализации требуется помощь правительства. |
The World Boxing Council was helping to build two gymnasiums in South Africa, one in Soweto and another in East London. |
Всемирный совет бокса оказывает помощь в строительстве двух спортивных залов в Южной Африке, одного - в Соуэто, другого - в Ист-Лондоне. |
In collaboration with United Nations agencies, bilateral donors and non-governmental organizations, the World Bank was helping Governments to identify strategies which would enhance women's contribution to economic development. |
В сотрудничестве с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и неправительственными организациями Всемирный банк оказывает правительствам помощь в выявлении стратегий, которые помогут увеличить вклад женщин в экономическое развитие. |
The United Nations leads the way in fields as diverse as humanitarian assistance, sustainable development and helping to establish democracy through support for elections. |
Организация Объединенных Наций является инициатором шагов в таких областях, как гуманитарная помощь, устойчивое развитие, оказание помощи в установлении демократии путем поддержания выборов. |
Croatia is grateful to all UNPROFOR members who have performed their duty bravely and honourably, risking their personal safety and their lives, and helping thousands of suffering people. |
Хорватия благодарна всем членам СООНО, которые мужественно и честно выполняли свой долг, рискуя собственной безопасностью и жизнью и оказывая помощь тысячам страдающих людей. |
We are grateful to them and thank them all wholeheartedly for helping us in mobilizing the necessary financial resources for the Trust Fund. |
Мы сердечно благодарны им всем за оказанную нам помощь в деле мобилизации необходимых финансовых ресурсов для Целевого фонда. |
Although humanitarian assistance was helping to alleviate the hardships faced by refugees, it was no substitute for lasting solutions, which UNHCR considered the most appropriate. |
Хотя гуманитарная помощь способствует смягчению трудностей, с которыми сталкиваются беженцы, она не может заменить долгосрочных решений, которые, по мнению УВКБ, являются наиболее эффективными. |
At the bilateral level, the Agency is assisting in various projects the objectives of which are helping to improve our agricultural production. |
На двустороннем уровне Агентство оказывает помощь в осуществлении различных проектов, цель которых состоит в оказании содействия в совершенствовании сельскохозяйственного производства в нашей стране. |
Instead of helping the Somalis to resolve their differences, UNOSOM sought to supplant them and decide on their behalf political arrangements and structures. |
Вместо того чтобы оказать сомалийцам помощь в урегулировании их разногласий, ЮНОСОМ пыталась занять их место и решать от их имени вопросы, связанные с политическими договоренностями и структурами. |
In the past 18 months, several livelihood experts from the International Labour Organization have been helping UNHCR country offices to develop employment-oriented strategies to assist displaced populations. |
В течение последних 18 месяцев ряд экспертов по вопросам средств к существованию из Международной организации труда оказывали помощь страновым отделениям УВКБ в разработке ориентированных на обеспечение занятости стратегий для оказания помощи перемещенным лицам. |