| These reports offer recommendations for helping developed countries to implement clean development strategies. | В этих докладах содержатся рекомендации в отношении оказания помощи развитым странам в связи с осуществлением стратегий в области экологически чистого развития. |
| Many of us spoke about helping Africa enhance its efforts for regional integration. | Многие из нас говорили о необходимости оказания помощи Африке в деле активизации ее усилий по региональной интеграции. |
| But you have deeper reasons for helping people. | У тебя есть более глубокие причины, для оказания помощи людям. |
| Strategic partnerships might be valuable in helping to secure long-term access to relevant data, information and knowledge and also to analytical techniques and modelling. | Стратегические партнерские отношения могут быть целесообразными для оказания помощи в обеспечении долгосрочного доступа к соответствующим данным, информации и знаниям, а также к методам анализа и построения моделей. |
| There was no doubt that international public financial resources would remain critical, especially with respect to helping eradicate poverty in least developed countries. | Нет сомнений в том, что международные государственные финансовые ресурсы по-прежнему будут играть решающую роль, особенно в том, что касается оказания помощи в искоренении нищеты в наименее развитых странах. |
| Collaboration was essential in helping both new and traditional resettlement countries develop more sustainable reception and integration programmes for resettled refugees, including through twinning arrangements. | Сотрудничество имело важнейшее значение для оказания помощи как новым, так и традиционным странам переселения в разработке более устойчивых программ приема и интеграции переселенных беженцев, в том числе на основе двухсторонних договоренностей. |
| She praised the efforts of United Nations bodies and international development organizations in helping the least developed countries to implement the Istanbul Programme of Action. | Оратор высоко оценивает усилия органов Организации Объединенных Наций и международных организаций по развитию в том, что касается оказания помощи наименее развитым странам в осуществлении Стамбульской программы действий. |
| It is also an integral element in helping people cope and attain their personal aspirations. | Она также является неотъемлемым компонентом оказания помощи людям в определении и осуществлении их личных устремлений. |
| Demonstration farms were mentioned as being an excellent way of helping to remove barriers to implementation. | Было упомянуто, что создание демонстрационных хозяйств является отличным способом оказания помощи в устранении препятствий на пути реализации поставленных в этой области задач. |
| Assess availability and need of policy instruments for helping private forest owners to implement active forest management. | Проанализировать, существуют ли и необходимы ли инструменты политики для оказания помощи частным лесовладельцам в целях ведения активного лесного хозяйства. |
| The governing bodies are critical in helping UNV to stay attuned to changing circumstances and respond to the concerns of its many stakeholders. | Руководящие органы имеют решающее значение для оказания помощи ДООН в учете меняющихся условий и реагировании на обеспокоенность многих заинтересованных сторон. |
| The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. | Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения. |
| Microcredit is an instrument suited to helping poor and unemployed persons to become the agents of their own social advancement and self-employment. | Система микрокредитования представляет собой отработанное средство оказания помощи бедным и безработным лицам для того, чтобы они могли самостоятельно улучшить свое социальное положение и работать независимо. |
| On 5 and 6 May 2005 it held an international forum on "Effective ways and means of helping socially vulnerable children". | 5-6 мая 2005 года Фондом проведен Международный форум "Эффективные формы и методы оказания помощи социально уязвимым детям". |
| The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. | Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи. |
| The Council underlines also the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. | Совет подчеркивает также важность оказания помощи в предотвращении будущих конфликтов путем устранения их коренных причин на основе принципов законности и справедливости. |
| He asked the panellists to consider these issues and think about strategies for helping such countries overcome their hurdles. | Он просил участников дискуссионной группы рассмотреть эти вопросы и обдумать стратегии оказания помощи таким странам в решении их серьезных проблем. |
| Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. | Пусть ни у кого не будет никаких сомнений относительно нашей долгосрочной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам в решении тех сложных проблем, с которыми они столкнулись. |
| All recent United Nations summits and conferences had recognized the need and urgency of helping developing countries to increase their productive and export capacity. | На всех недавних саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций была признана острая и настоятельная необходимость оказания помощи развивающимся странам в увеличении их производительного и экспортного потенциала. |
| Such international efforts are important for helping countries with scarce resources, especially developing countries, to focus their commitments and funding on attaining the agreed targets. | Такие международные усилия важны для оказания помощи странам, обладающим скудными ресурсами, особенно развивающимся странам, с тем чтобы сконцентрировать их обязательства и финансирование на достижении согласованных целевых показателей. |
| The Programme promotes environmental sustainability by helping reverse the resource degradation that eventually undermines rural and mountain communities. | Программа способствует укреплению экологической устойчивости на основе оказания помощи с целью остановить процесс истощения ресурсов, который в конечном итоге является гибельным для сельских и горных общин. |
| The introduction of renewable forms of energy is essential to helping communities meet their basic household needs, especially in rural areas. | Введение в обиход возобновляемых источников энергии имеет важное значение для оказания помощи общинам в обеспечении их основных потребностей, связанных с бытом, особенно в сельских районах. |
| Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. | Миротворческие операции являются, безусловно, ценными инструментами оказания помощи в урегулировании конфликтов. |
| A second priority aspect relates to the importance of helping countries to cope with the demands of migration in the context of development. | Второй приоритетный аспект касается необходимости оказания помощи странам в удовлетворении потребностей, связанных с миграцией, в контексте развития. |
| I believe that the provisional Governing Council represents the international community's best partner for helping the Iraqis to rebuild their country. | Я считаю, что временный Руководящий совет является наилучшим партнером международного сообщества в деле оказания помощи иракцам в восстановлении страны. |