Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Оказания помощи

Примеры в контексте "Helping - Оказания помощи"

Примеры: Helping - Оказания помощи
These reports offer recommendations for helping developed countries to implement clean development strategies. В этих докладах содержатся рекомендации в отношении оказания помощи развитым странам в связи с осуществлением стратегий в области экологически чистого развития.
Many of us spoke about helping Africa enhance its efforts for regional integration. Многие из нас говорили о необходимости оказания помощи Африке в деле активизации ее усилий по региональной интеграции.
But you have deeper reasons for helping people. У тебя есть более глубокие причины, для оказания помощи людям.
Strategic partnerships might be valuable in helping to secure long-term access to relevant data, information and knowledge and also to analytical techniques and modelling. Стратегические партнерские отношения могут быть целесообразными для оказания помощи в обеспечении долгосрочного доступа к соответствующим данным, информации и знаниям, а также к методам анализа и построения моделей.
There was no doubt that international public financial resources would remain critical, especially with respect to helping eradicate poverty in least developed countries. Нет сомнений в том, что международные государственные финансовые ресурсы по-прежнему будут играть решающую роль, особенно в том, что касается оказания помощи в искоренении нищеты в наименее развитых странах.
Collaboration was essential in helping both new and traditional resettlement countries develop more sustainable reception and integration programmes for resettled refugees, including through twinning arrangements. Сотрудничество имело важнейшее значение для оказания помощи как новым, так и традиционным странам переселения в разработке более устойчивых программ приема и интеграции переселенных беженцев, в том числе на основе двухсторонних договоренностей.
She praised the efforts of United Nations bodies and international development organizations in helping the least developed countries to implement the Istanbul Programme of Action. Оратор высоко оценивает усилия органов Организации Объединенных Наций и международных организаций по развитию в том, что касается оказания помощи наименее развитым странам в осуществлении Стамбульской программы действий.
It is also an integral element in helping people cope and attain their personal aspirations. Она также является неотъемлемым компонентом оказания помощи людям в определении и осуществлении их личных устремлений.
Demonstration farms were mentioned as being an excellent way of helping to remove barriers to implementation. Было упомянуто, что создание демонстрационных хозяйств является отличным способом оказания помощи в устранении препятствий на пути реализации поставленных в этой области задач.
Assess availability and need of policy instruments for helping private forest owners to implement active forest management. Проанализировать, существуют ли и необходимы ли инструменты политики для оказания помощи частным лесовладельцам в целях ведения активного лесного хозяйства.
The governing bodies are critical in helping UNV to stay attuned to changing circumstances and respond to the concerns of its many stakeholders. Руководящие органы имеют решающее значение для оказания помощи ДООН в учете меняющихся условий и реагировании на обеспокоенность многих заинтересованных сторон.
The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения.
Microcredit is an instrument suited to helping poor and unemployed persons to become the agents of their own social advancement and self-employment. Система микрокредитования представляет собой отработанное средство оказания помощи бедным и безработным лицам для того, чтобы они могли самостоятельно улучшить свое социальное положение и работать независимо.
On 5 and 6 May 2005 it held an international forum on "Effective ways and means of helping socially vulnerable children". 5-6 мая 2005 года Фондом проведен Международный форум "Эффективные формы и методы оказания помощи социально уязвимым детям".
The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи.
The Council underlines also the importance of helping to prevent future conflicts through addressing their root causes in a legitimate and fair manner. Совет подчеркивает также важность оказания помощи в предотвращении будущих конфликтов путем устранения их коренных причин на основе принципов законности и справедливости.
He asked the panellists to consider these issues and think about strategies for helping such countries overcome their hurdles. Он просил участников дискуссионной группы рассмотреть эти вопросы и обдумать стратегии оказания помощи таким странам в решении их серьезных проблем.
Let there be no doubt about our long-term commitment to helping the affected countries to overcome the challenges they face. Пусть ни у кого не будет никаких сомнений относительно нашей долгосрочной приверженности делу оказания помощи пострадавшим странам в решении тех сложных проблем, с которыми они столкнулись.
All recent United Nations summits and conferences had recognized the need and urgency of helping developing countries to increase their productive and export capacity. На всех недавних саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций была признана острая и настоятельная необходимость оказания помощи развивающимся странам в увеличении их производительного и экспортного потенциала.
Such international efforts are important for helping countries with scarce resources, especially developing countries, to focus their commitments and funding on attaining the agreed targets. Такие международные усилия важны для оказания помощи странам, обладающим скудными ресурсами, особенно развивающимся странам, с тем чтобы сконцентрировать их обязательства и финансирование на достижении согласованных целевых показателей.
The Programme promotes environmental sustainability by helping reverse the resource degradation that eventually undermines rural and mountain communities. Программа способствует укреплению экологической устойчивости на основе оказания помощи с целью остановить процесс истощения ресурсов, который в конечном итоге является гибельным для сельских и горных общин.
The introduction of renewable forms of energy is essential to helping communities meet their basic household needs, especially in rural areas. Введение в обиход возобновляемых источников энергии имеет важное значение для оказания помощи общинам в обеспечении их основных потребностей, связанных с бытом, особенно в сельских районах.
Peacekeeping operations are certainly a valuable means of helping to resolve conflicts. Миротворческие операции являются, безусловно, ценными инструментами оказания помощи в урегулировании конфликтов.
A second priority aspect relates to the importance of helping countries to cope with the demands of migration in the context of development. Второй приоритетный аспект касается необходимости оказания помощи странам в удовлетворении потребностей, связанных с миграцией, в контексте развития.
I believe that the provisional Governing Council represents the international community's best partner for helping the Iraqis to rebuild their country. Я считаю, что временный Руководящий совет является наилучшим партнером международного сообщества в деле оказания помощи иракцам в восстановлении страны.