Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
As six months have passed since the great East Japan earthquake, Japan reiterates her sincere gratitude for the helping hands extended from all over the world. Прошло шесть месяцев после мощного землетрясения, произошедшего на востоке Японии, и сегодня наша страна вновь выражает искреннюю признательность за помощь, которую ей оказывают страны всего мира.
In response to these challenges, Australia is helping to narrow the gender gap through targeted assistance to address persistent barriers to gender equality. В ответ на эти вызовы Австралия оказывает помощь в уменьшении гендерных пробелов за счет целенаправленного содействия в деле ликвидации устойчивых препятствий на пути гендерного равенства.
The prize was for Poland's voluntary work programme for convicted prisoners that involved helping those with disabilities or terminal illnesses. Приз был присужден за осуществляемую в Польше программу добровольной работы для осужденных заключенных, которые оказывали помощь инвалидам или смертельно больным из числа заключенных.
In many situations, the international community provides post-conflict recovery assistance in the field of the rule of law by helping to set up a new legal system. Во многих ситуациях международное сообщество оказывает в контексте постконфликтного восстановления помощь в вопросах верховенства права, содействуя созданию новой правовой системы.
The incumbent will give particular attention to detecting early signs of potential conflict and proposing and helping to implement mitigation measures. Этот сотрудник будет обращать особое внимание на признаки, предвещающие возникновение конфликтов, предлагать меры в целях смягчения таковых и оказывать помощь в осуществлении этих мер.
The European Union recognized the need to support States interested in developing a nuclear power programme by helping to provide training and establish the necessary regulatory, administrative and human environment. Европейский союз признает необходимость предоставлять поддержку государствам, заинтересованным в разработке ядерно-энергетических программ, оказывая им помощь в обучении кадров и создании необходимых условий регулирования, администрирования и среды обитания.
This has resulted in helping thousands of households to secure land tenure, provide affordable housing and a place to live in peace and dignity. В результате была оказаны помощь тысячам домохозяйств, которые получили права на землю, доступное жилье и возможность достойного и безопасного существования.
These financial and material flows can be considered a kind of reversed international cooperation aid, with the poor South helping to maintain the lifestyles in the industrialized world. Такие финансовые и материальные потоки могут рассматриваться как своего рода обратная помощь в области международного сотрудничества, когда бедные страны Юга способствуют поддержанию образа жизни в промышленно развитых странах.
In the United Republic of Tanzania, for example, USAID is helping to establish a secured lending system based on movable and intangible property. Например, в Объединенной Республике Танзания ЮСАИД оказывает помощь в создании гарантированной системы кредитования на основе движимого и нематериального имущества.
His country was committed to helping others avoid the catastrophic effects of cluster munitions and had played an active role in developing the 2008 Convention on Cluster Munitions. Страна оратора готова оказать помощь другим, с тем чтобы избежать катастрофических последствий в связи с кассетными боеприпасами, и она приняла активное участие в разработке Конвенции по кассетным боеприпасам 2008 года.
The assistance of the business sector, international financial institutions and relevant regional organizations should be mobilized in that effort, with a view to helping countries emerging from conflict to achieve long-term stability. В рамках этих усилий, направленных на оказание содействия выходящим из конфликта странам в достижении долгосрочной стабильности, следует привлекать помощь деловых кругов, международных финансовых учреждений и соответствующих региональных организаций.
The United Nations is helping regional States to address weaknesses in their piracy legislation and to strengthen their criminal procedures and capacities. Организация Объединенных Наций оказывает странам региона помощь в устранении недостатков и пробелов в их законодательстве по вопросам борьбы с пиратством и в укреплении их процедур и потенциала в области борьбы с преступностью.
The Contact Group further called on the international community to provide coordinated, timely and sustained assistance to build the Somali security institutions, including by helping to pay stipends to trained recruits. Контактная группа далее призвала международное сообщество предоставлять скоординированную, своевременную и постоянную помощь для создания органов безопасности Сомали, включая содействие с выплатой довольствия обученным новобранцам.
In that regard, the role of UNISFA would be crucial in helping the communities to overcome potential complications and sensitivities and avoid the risk of conflict. В этой связи ЮНИСФА будет играть ключевую роль, оказывая общинам помощь в преодолении потенциальных осложнений и деликатных проблем и избежании риска конфликта.
In Angola, UNHCR and the International Labour Organization (ILO) worked with returnees to establish community development centres and empower women, thereby helping economic rehabilitation and improving sustainability of return. В Анголе УВКБ и Международная организация труда (МОТ) проводили работу с возвращенцами по созданию центров общинного развития и расширению возможностей женщин, оказывая тем самым помощь в возрождении экономической жизни и содействуя более устойчивому характеру процесса возвращения.
Politics should not divide the world and prevent it from helping people when there were enough resources to ease their hunger and pain. Политика не должна разделять мир и мешать ему оказывать помощь людям, когда в наличии имеется достаточно средств для избавления их от голода и боли.
It was also helping countries to attract foreign investment by improving their investment systems and creating alliances between developing countries and foreign companies. Она также оказывает странам помощь в привлечении иностранных инвестиций путем совершенствования инвестиционных систем и установления партнерских отношений между развивающимися странами и иностранными компаниями.
UNITAR had a distinguished record of helping countries gain a better grasp of global issues and acquire the skills needed to address them. ЮНИТАР на протяжении долгого времени успешно оказывает помощь странам в приобретении знаний о глобальных проблемах и навыках, которые необходимы для их решения.
2.3 In April 1999, the author was arrested again because he was suspected of helping the militants transport arms, munitions and explosives. 2.3 В апреле 1999 года автор сообщения был вновь арестован по подозрению в том, что он оказывал помощь экстремистам в перевозке оружия, боеприпасов и взрывчатки.
UNFPA has emphasized capacity development in helping countries to achieve the ICPD goals. с) ЮНФПА делает упор на то, чтобы в странах, которым оказывается помощь, создавался потенциал, необходимый им для достижения целей МКНР;
In response to this trend, ESCWA is helping develop tools for monitoring, assessing and managing shared groundwater resources in Euro-Mediterranean Partnership countries. С учетом этой тенденции ЭСКЗА оказывает помощь в разработке инструментов для мониторинга, оценки и рационального использования совместно эксплуатируемых ресурсов грунтовых вод в странах Евро-Средиземноморского партнерства.
The working group is helping to organize a symposium on supporting victims of terrorism, which the Secretary-General plans to convene this year. Рабочая группа оказывает помощь в организации симпозиума по вопросам поддержки жертв терроризма, который Генеральный секретарь планирует созвать в этом году.
In addition, there is merit in actively helping countries to find economically viable alternative activities for tobacco growers and those whose livelihoods depend on tobacco growing. Кроме того, есть смысл оказывать странам активную помощь в поисках экономически жизнеспособных альтернатив для тех, кто занимается выращиванием табака и чьи источники средств к существованию зависят от выращивания табака.
The representative of Mongolia expressed appreciation to UNICEF for helping to develop a family empowerment strategy considered key to the Government's regional strategy. Представитель Монголии выразил признательность ЮНИСЕФ за помощь в разработке стратегии расширения возможностей семей, которая, как считается, имеет принципиальное значение для региональной стратегии правительства.
No other policy is as likely to raise economic productivity, lower infant and maternal mortality, improve nutrition and promote health - including helping to prevent the spread of HIV/AIDS. Никакая другая политика не может повысить экономическую производительность, уменьшить младенческую и материнскую смертность, улучшить состояние питания и здоровья, включая помощь в профилактике ВИЧ/СПИДа.