Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
Such assistance could involve helping to enhance national capacities and structures in the economic, administrative and customs-related areas and establishing new follow-up mechanisms for the extraction industries. Такая помощь могла бы включать в себя оказание поддержки в укреплении национального потенциала и структур в экономической и административной областях и в сфере таможенного контроля и создание новых имплементационных механизмов в добывающей промышленности.
We should all refrain from pursuing any narrow national interests while helping the Afghans in the restoration of their right to peace and stability. Все мы должны воздерживаться от того, чтобы руководствоваться какими-либо узкими национальными интересами, оказывая афганцам помощь в восстановлении их права на мир и стабильность.
Technical assistance should be provided to States parties with a view to helping them to develop a strategic vision on how to address country-specific corruption problems over time. Техническая помощь должна предоставляться с той целью, чтобы помочь государствам-участникам выработать стратегическое видение оптимальных путей решения специфических для их стран проблем коррупции в долгосрочной перспективе.
UNHCR had undertaken many projects in refugee camps and communities to that end and Japan contributed by helping to set up the United Nations Trust Fund for Human Security. С этой целью УВКБ ООН реализовало множество проектов в лагерях и общинах беженцев, а Япония внесла свой вклад, оказав помощь в создании Целевого фонда Организации Объединенных Наций для обеспечения безопасности людей.
United Nations support should be oriented towards helping establish the conditions for a national programme and support for the implementation of the programme itself. Помощь Организации Объединенных Наций должна быть ориентирована на оказание содействия в создании условий для разработки национальной программы и поддержки осуществления самой программы.
Founded in 1924, International Social Service is an international non-governmental organization dedicated to helping individuals and families with personal or social problems resulting from migration and international movement. Созданное в 1924 году Международное общество социальной помощи является международной неправительственной организацией, оказывающей помощь отдельным лицам и семьям, сталкивающимся с личными или социальными проблемами, обусловленными миграцией и носящими международный характер перемещениями людей.
Mr. Verbeke said the Commission could help lay the foundations for the socio-economic development of Burundi by helping the Government manage the many challenges it had identified. Г-н Вербеке говорит, что Комиссия могла бы помочь заложить фундамент для социально-экономического развития в Бурунди, оказав правительству помощь в решении намеченных им многочисленных задач.
Development aid should be channelled wherever it can contribute to generating growth and helping people in the long run to extricate themselves from the cycle of poverty. Помощь в области развития должна оказываться всегда, когда она может способствовать обеспечению роста и помочь людям в долгосрочном плане вырваться из круга нищеты.
By helping in the development of international law and procedures, however, those Tribunals had paved the way for the establishment of a highly effective court. Однако оказав помощь в совершенствовании международного права и процедур, эти трибуналы проложили путь к учреждению высокоэффективного суда.
This humanitarian response, therefore, important as it is in helping to save lives, must not become a substitute for political action. Таким образом, такая гуманитарная помощь, хотя и важная, поскольку способствует сохранению человеческих жизней, не должна подменять политические действия.
All are willing to lend a helping hand to ensure that that event takes place smoothly. Многие стороны выражают готовность оказать помощь Восточному Тимору в целях обеспечения упорядоченного проведения этого торжественного мероприятия.
The strategy is to evaluate and redefine the functions and objectives of public bodies while helping them to strengthen their means of action. Цель состоит в том, чтобы оценить и пересмотреть функции и задачи государственных учреждений и оказать им помощь в укреплении их базы деятельности.
A strong commitment to that objective could assist in bringing about greater confidence on the part of its external partners, thus helping to attract badly needed foreign investment and assistance. Решительная приверженность этой цели могла бы содействовать обеспечению большего доверия со стороны ее внешних партнеров и тем самым позволить привлечь столь остро необходимые иностранные инвестиции и помощь.
Attacks on aid workers have varied objectives: disrupting negotiations, preventing humanitarian workers from helping the "enemies", and removing potential witnesses to atrocities. Нападения на тех, кто занимается предоставлением помощи, преследуют различные цели: срыв переговоров, недопущение того, чтобы сотрудники гуманитарных организаций оказывали помощь "врагам", а также устранение потенциальных свидетелей зверств.
ACTIONAID works in 20 countries in Africa, Asia and Latin America, helping to improve the quality of life for some of the world's poorest communities. Организация "Экшенейд" осуществляет свою деятельность в 20 странах Африки, Азии и Латинской Америки, оказывая помощь в улучшении качества жизни в самых бедных общинах в этих регионах мира.
UNDP support is also helping to open political debate on development policies and priorities, especially the interplay of growth, poverty and distribution issues. Предоставляемая ПРООН помощь также способствует проведению политических дебатов вокруг стратегий и приоритетов развития, на которых рассматриваются в своей совокупности вопросы развития, нищеты и распределения помощи.
The assistance of the United Nations had been instrumental in helping the Republic of Moldova to deal with the problems arising from its transition. Помощь со стороны Организации Объединенных Наций стала решающим фактором поддержки Молдовы в решении проблем переходного процесса.
The government's work for welfare programme will help to alleviate poverty by helping parents and young people on social assistance break their dependency on welfare and become self-sufficient. Усилия правительства по реализации программы социального обеспечения будут содействовать снижению уровня бедности посредством оказания помощи родителям и молодым лицам, получающим социальную помощь, с тем чтобы они перестали зависеть от социальных пособий и обеспечивали сами себя.
Our assistance should be focused on helping the people of Timor-Leste to develop sustainable institutions and policies that support their new democracy, political stability and economic growth. Нашу помощь надлежит сосредоточить на оказании народу Тимора-Лешти содействия в развитии таких устойчивых институтов и в разработке такой политики, которые будут служить поддержкой его молодой демократии, политической стабильности и экономического роста.
United Nations agencies have delivered medical supplies to facilities throughout the country, also helping to restock those that have been looted. Учреждения Организации Объединенных Наций поставляли предметы медицинского назначения в лечебные учреждения на всей территории страны, а также оказывали помощь в восполнении запасов тех средств, которые подверглись расхищению.
Norway admired the dedication, courage and tireless efforts of the staff of the Organization in helping those in need and in the maintenance of international order. Норвегия восхищается преданностью, мужеством и неутомимыми усилиями сотрудников Организации, оказывающих помощь нуждающимся и обеспечивающим международный порядок.
In helping the Government to develop a national sanitation policy, UNICEF has drawn the attention of development partners to the necessity to fight recurrent outbreaks of cholera and diarrhoeal diseases. Оказывая помощь правительству в разработке национальной политики в области санитарии, ЮНИСЕФ обеспечил привлечение внимания партнеров по развитию к необходимости борьбы с повторяющимися вспышками холеры и диарейных заболеваний.
Moreover, there has been no increase in the number of NGOs dedicated to helping women who are the victims of violence. Кроме того, не увеличилось количество НПО, оказывающих помощь пострадавшим от насилия женщинам.
Over the next four years, our development assistance will focus on good governance and on helping the parties to establish a viable and affordable autonomous administration for Bougainville. В ближайшие четыре года наша помощь в области развития будет сосредоточена на благом правлении и оказании сторонам помощи в создании жизнеспособной и недорогой автономной администрации Бугенвиля.
In the area of economic security and rights, UNIFEM was helping women producers to expand their links to markets by using information and communication technologies. Что касается безопасности и экономических прав женщин, то эта организация оказывает помощь тем, кто занимается производственной деятельностью, чтобы укрепить их связи с рынком путем обеспечения доступа к средствам телематики.