We have been contributing a significant number of peacekeeping forces to the military component of UNTAET since its inception, thus helping to ensure a stable security environment for a smooth transition to independence. |
На двустороннем уровне Республика Корея предоставляла и продолжает предоставлять Восточному Тимору гуманитарную помощь и помощь в целях развития. |
SFOR has assisted in the identification and reconnoitering of voter registration centres and polling stations and is helping to man the Joint Elections Operations Centre. |
СПС оказывали помощь в определении числа и установлении местоположения центров регистрации избирателей и избирательных участков и в настоящее время помогают укомплектовывать кадрами Совместный центр по проведению выборов. |
The role of the Protocol in helping to achieve national goals concurrently with international commitments, particularly with the EU directives, was presented by Mr. Mihaly Kadar. |
Многие Стороны установили свои целевые показатели в привязке к законодательству ЕС, в связи с чем участники подчеркивали, что деятельность, проводимая в рамках Протокола, могла бы оказать помощь странам в соблюдении директив ЕС. |
The lead country process has been an important tool for raising awareness and helping to advocate for youth employment. |
В настоящее время 21 ведущая страна выразила готовность поделиться накопленным опытом и оказать консультативную помощь по вопросам разработки национальных планов действий по трудоустройству молодежи. |
UNEP is also helping partner agencies to undertake a study to develop appropriate strategies for the conservation and sustainable use of forest genetic resources in sub-Saharan Africa. |
Помимо этого, ЮНЕП оказывает помощь учреждениям-партнерам в проведении исследования, направленного на разработку соответствующих стратегий сохранения и устойчивого использования генетических ресурсов лесов в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Our "Ladies Rest" Program offers on an ongoing basis homeless women in Newark, New Jersey the dignity and helping hands they needs to put their lives back together. |
В рамках программы, осуществляемой приютом «Отдых для женщин», бездомным женщинам из города Ньюарк, штат Нью-Джерси, на постоянной основе оказывается психологическая помощь в целях восстановления утраченного ими чувства собственного достоинства и поддержка, необходимая для того, чтобы они смогли вернуться к нормальной жизни. |
The Board found only 2 out of 18 cases where this had been done, both for the Montreal Protocol, a UNDP fund for helping developing countries to phase out ozone-depleting substances. |
Комиссия установила, что это требование было выполнено лишь в двух случаях из 18, причем оба эти случая касались Монреальского протокола, в связи с которым Фонд ПРООН оказывает помощь развивающимся странам в сокращении выбросов веществ, разрушающих озоновый слой. |
Foreign Office Minister Denis MacShane also stated that the United Kingdom Government was committed to helping Gibraltar maintain its prosperity through open access to markets in goods and service. |
Министр иностранных дел и по делам Содружества Денис Макшейн также заявил, что правительство Соединенного Королевства твердо намерено оказывать Гибралтару помощь в целях обеспечения его дальнейшего процветания посредством предоставления ему беспрепятственного доступа к рынкам товаров и услуг9. |
Since its founding in 1995, Kids Can Free the Children has grown into the world's largest network of children helping children through education. |
Со времени своего основания в 1995 году организация «Дети способны дать свободу своим сверстникам» превратилась в самую крупную в мире сеть детей, оказывающих помощь детям через посредство образования. |
UNCTAD's Empretec programme is targeting rural micro entrepreneurs in provincial Panama, helping them develop personal entrepreneurial competencies and behaviors that will allow their businesses to grow. |
По линии осуществляемой ЮНКТАД программы "Эмпретек" владельцам микропредприятий в сельских районах Панамы предоставляется помощь в развитии личных предпринимательских качеств и освоении подходов, которые позволят им успешно расширять свой бизнес. |
Thus resident coordinators and UNCTs in non-signatory countries face greater challenges in helping UNDG members respond to the principles embedded in the Declaration. |
Таким образом, координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций в странах, не подписавших Декларацию, сталкиваются с более значительными трудностями, оказывая помощь членам ГООНВР в осуществлении зафиксированных в Декларации принципов. |
Mr. Humphrey had also helped advance human rights in his own country, recommending changes to promote women's rights and helping to found Amnesty International Canada. |
Г-н Хамфри также содействовал продвижению прав человека в своей собственной стране, порекомендовав некоторые изменения, направленные на поощрение прав женщин, и оказав помощь в создании в Канаде организации «Международная амнистия, Канада». |
In Bosnia, we are helping to build integrated national-level civilian law enforcement agencies where only entity-level agencies existed before. |
В Боснии мы оказываем помощь в создании на национальном уровне объединенных ведомств по обеспечению соблюдения норм гражданского права, поскольку ранее в этой стране такие ведомства существовали только на уровне образований. |
The presentation on Timor-Lest outlined the role of United Nations organizations in helping the country move from a post-conflict to a normal developing country situation. |
В информации о положении в Тиморе-Лешти была обрисована роль различных организаций системы Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь стране с тем, чтобы она смогла выйти из постконфликтной ситуации и стать нормальной развивающейся страной. |
Furthermore, technical assistance has been provided on request aimed at helping Trade Points to become fully operational or to make significant progress towards this objective. |
Кроме того, в ответ на поступающие просьбы центрам по вопросам торговли оказывается техническая помощь с целью их полного ввода в строй или значительного продвижения в этом направлении. |
US President-elect Barack Obama said, prior to his election, that he would double America's foreign aid, and make it more effective in helping the poor. |
Перед своим избранием президент США Барак Обама сказал, что он удвоит помощь Америки иностранным государствам и сделает более эффективной помощь бедным. |
Monar is a Polish non-governmental organization focused on helping drug addicts, the homeless, those who are HIV positive or who have AIDS, and many other groups of people who need help. |
Монар - польская неправительственная организации, чья деятельность направлена на помощь наркоманам, бездомным; тем, кто заражён ВИЧ (или СПИД), и многим другим группам людей, которым нужна помощь. |
It's just that Naomi's getting married and I've been helping PJ organize this big engagement party, which is happening today and I haven't even gotten her a gift yet. |
Просто свадьба Наоми, помощь ПиДжею в организации вечеринки в честь помолвки, которая будет сегодня, а я даже подарок не нашла. |
Making small talk over ravioli or helping people who are less fortunate? |
Бесполезные разговоры в ресторане или помощь обделенным? |
Simpson traded this in exchange for me helping out on some of my days off. |
Симпсон обменял это на мою помощь в выходной |
The current political stalemate over this issue results only in an unnecessary delay in helping the more than 100,000 displaced people in Bosnia and Herzegovina, thousands of them still in collective centres, to find a durable solution. |
Тысячи таких лиц до сих пор проживают в коллективных центрах, и эта помощь даст им возможность найти постоянное место жительства. |
Moreover, Tajikistan had a special commission to address the issue and that the Tajik Government was making an effort to reintegrate victims of human trafficking by providing support and helping them to find employment. |
В стране также существует специальная комиссия, и таджикское правительство старается обеспечивать реинтеграцию жертв этой торговли, оказывая им поддержку и помощь в поиске работы. |
So, for instance the Dalai Lama gets up every morningmeditating on compassion, and he thinks that helping other humanbeings is an integral component of human happiness. |
Так, например, у Далай-ламы каждое утро начинается смедитации о сострадании. Он убеждён, что помощь другим являетсянеотъемлемой составной счастья человека. |
If you have not yet received an email from someone desperate to give you a couple of million dollars commission in return for helping them to transfer a pile of money, be aware this is a scam. |
Если Вы получили сообщения от кого-либо, кто жаждет заплатить вам пару миллионов долларов в обмен на помощь в переводе большой суммы денег, знайте, что это обман. |
Allison Stewart of The Washington Post wrote that the album "nibbles at the edges of what female rappers are allowed to do, even as it provides a steady helping of pop hits". |
Эллисон Стюарт из Washington Post написала, что альбом "грызет края того, что разрешено женщинам-рэперам, даже если они обеспечивают постоянную помощь поп-хитам". |