| If someone is helping Sean hide out, it seems like she's a pretty good place to start. | Если кто-то помогает Шону спрятаться, то это отличное место чтобы начать. |
| The doctor upped his dosage twice and it's still not helping. | Врачи удвоили дозу, и все равно не помогает. |
| I think that tutor you got him is - is really helping. | Думаю, репетитор, которого ты наняла, на самом деле помогает. |
| Matt's got a private number he only gives out to people he's helping. | У Мэта есть личный номер, который он дает только тем, кому помогает. |
| The contribution of developing countries to global greenhouse gas emissions is increasing, and Canada is helping these countries meet their own commitments under the Convention by providing financial and technical resources through the Global Environment Facility and bilateral channels. | Доля развивающихся стран в выбросах парниковых газов постепенно возрастает, и Канада помогает им выполнять их обязательства по Конвенции, предоставляя финансовые и технические средства по линии Глобального экологического механизма и по двусторонним каналам. |
| He commended UNCTAD for helping countries in the Northeast Asia region meet to set up a Transit Traffic Framework Agreement. | Он поблагодарил ЮНКТАД за содействие странам региона Северо-Восточной Азии в проведении встречи с целью выработки Рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
| In both cases, the Order is helping restore normal living conditions to the areas. | В обоих случаях Орден оказывает содействие восстановлению нормальных условий жизни в этих районах. |
| Among other things, this review is helping to bring about a solution in the south of the country. | Этот новый подход нацелен, в частности, на содействие урегулированию проблемы юга страны. |
| This is a US$ 3.3 million programme under which the United Nations Development Programme (UNDP) has been helping OAU to improve its organizational and management systems, including the provision of basic equipment. | В соответствии с этой программой стоимостью З, З млн. долл. США Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает содействие ОАЕ в вопросах совершенствования ее организационной и управленческой систем, включая обеспечение основными видами оборудования. |
| CARICOM was grateful to the Government of the Netherlands for helping to fund preparation by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) of a Compendium of selected social statistics of five Caribbean countries (1995-2001). | КАРИКОМ выражает признательность правительству Нидерландов за оказанное им содействие в финансировании подготовки Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) сборника отдельных социальных статистических данных по пяти странам Карибского бассейна (1995 - 2001 годы). |
| Established in 1994, Child Foundation is an international non-profit organization with the simple objective of helping children to study. | Основанный в 1994 году, Фонд ребенка представляет собой международную некоммерческую организацию, которая ставит перед собой простую цель - помочь детям учиться. |
| I'm telling you, we're supposed to be helping these people. | Я же говорю, мы должны помочь этим людям. |
| Do you mind sticking around, helping out? | Не против тут остаться, помочь немного? |
| Brazilian international technical cooperation is a demand-driven process based on solidarity between developing countries, with the aim of helping partner countries to strengthen their institutions and human resources. | ЗЗ. Международное техническое сотрудничество Бразилии представляет собой обусловленный наличием спроса процесс, основанный на солидарности между развивающимися странами и призванный помочь странам-партнерам укрепить свою институциональную и кадровую базу. |
| To make sure these buildings are safe, it's not going to take policy - it's going to take reaching out to the masons on the ground and helping them learn the proper techniques. | Чтобы сделать эти здания безопасными, не нужны правила, всё что нужно - обратиться к каменщикам на площадках и помочь им изучить правильные приёмы. |
| He also spent time working voluntarily under the oceanographer Dr John Murray, helping to classify specimens collected during the Challenger expedition. | Он также провёл некоторое время, помогая океанографу доктору Джону Мюррею классифицировать образцы, собранные им в ходе экспедиции на «Челленджере». |
| They can best help the court by coordinating their actions, exercising robust oversight, and helping to identify - and, where necessary, solve - problems as they arise. | Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения. |
| In the area of insurance, UNCTAD supported the development of a competitive insurance sector in developing countries by helping their prudential regulators to establish competitive and well-regulated insurance markets. | В сфере страхования ЮНКТАД оказывала поддержку развитию конкурентоспособного страхового сектора в развивающихся странах, помогая их органам пруденциального регулирования в создании конкурентных и эффективно регулируемых рынков страхования. |
| This creates a shared exchange of expertise between the centre and the parents, helping parents to develop a fuller understanding of their child's learning needs and allowing the centre's activities to benefit from the parents' unique experiences and insight. | Этот подход позволяет обеспечить обмен опытом между учреждением и родителями, помогая родителям лучше понимать потребности своих детей в области образования и позволяя преподавателям при проведении соответствующих мероприятий шире использовать опыт и знания родителей. |
| UNMIL has sustained its monitoring and advisory activities in the justice sector and is helping to implement reforms to strengthen the capacity of the courts and the prosecution. | МООНЛ продолжала выполнение консультативно-надзорных функций в секторе правосудия, помогая осуществлять реформы с целью укрепить потенциал судов и органов прокуратуры. |
| Thank you for helping with the emergency. | Спасибо за помощь с чрезвычайным происшествием. |
| It is difficult to envision universal access without helping such poor families, so heavily afflicted by the consequences of the disease, and giving them a chance to carry on with their lives. | Трудно представить себе возможность обеспечения всеобщего доступа, если мы не окажем помощь этим бедным семьям, которые подвергаются столь серьезным страданиям в результате последствий этого заболевания, и не создадим для них условий, чтобы они могли жить нормальной жизнью. |
| Promoting and helping to achieve sustainable development, such as the development of natural resource management and meeting the needs of the concerned population, geographically, in green belt zones; | содействие и помощь в достижении устойчивого развития, например развития управления природными ресурсами, и удовлетворение потребностей населения проблемных территорий в плане создания соответствующих зон зеленого пояса; |
| It is also helping to train women in income-yielding trades, training young women to serve as companions for the elderly and children and in hospitality services to enable them to earn a steady income. | Она также оказывает помощь в обучении женщин приносящим доход профессиям, обеспечивая молодым женщинам соответствующую подготовку для работы в качестве лиц, сопровождающих пожилых людей и детей, а также в сфере гостиничных услуг, с тем чтобы дать им возможность получать стабильный доход. |
| (a) The Department of Peacekeeping Operations is actively involved with ECOWAS and the African Union (AU) in helping them to develop their capacity for planning and implementing regional peacekeeping activities (see point 10 below). | а) Департамент операций по поддержанию мира ведет активную работу с ЭКОВАС и Африканским союзом (АС), оказывая им помощь в развитии их потенциала планирования и осуществления региональной миротворческой деятельности (см. пункт 10 ниже). |
| When you're done helping that little boy, can I get a drink? | Когда закончите помогать этому маленькому мальчику, можно мне чего-нибудь выпить? |
| You're not helping her. | Ты не станешь ей помогать. |
| I'm all about helping. | Помогать - это мой конёк. |
| I'm not helping you. | Я не собираюсь тебе помогать. |
| I don't know how you can just lie there, slumbering away, knowing that tomorrow we're helping a psychopath with a heist with a piece of equipment that does not work. | Я не знаю как ты можешь просто лежать и спать, зная, что утром мы будем помогать психопату с оборудованием которое не работает. |
| I'm helping them and I hope I can help you, too. | Я помогаю им и, надеюсь, смогу помочь и тебе. |
| I think I'm helping you get your musical produced. | Я думаю, я помогаю тебе продюсировать твой мюзикл. |
| Come on honey, I'm just helping her out. | Милая, я просто помогаю ей. |
| I'm not helping her. | Я не помогаю ей. |
| I'm helping him unload. | Я просто помогаю ему. |
| We have the traffic police and municipal corporation helping us. | Дорожная полиция и власти города помогают нам в этом. |
| He will work with Shinji for a year and helping to develop the gold mining business. | Он будет работать с Синдзи в течение года и помогают в разработке золотодобывающих предприятия. |
| Today, it is the emerging economies that are helping pull the world economy out of recession. | Сегодня именно страны с формирующейся рыночной экономикой помогают миру выйти из кризиса. |
| Thus, PSI projects are helping to assess the impact of, among other things, economic reform and adjustment policies on poor and vulnerable groups; future trends in the labour market; and existing mechanisms for social service delivery. | Таким образом, проекты, осуществляемые в контексте ИСН, помогают, помимо прочего, оценить последствия экономической и политической реформ для бедных и уязвимых групп; будущие тенденции на рынке рабочей силы; и существующие механизмы оказания социальных услуг. |
| And basically, since we released it about three or four years ago, a lot of websites have started switching from the old CAPTCHA where people wasted their time to the new CAPTCHA where people are helping to digitize books. | После выпуска системы три или четыре года назад, многие сайты стали переключаться со старых капч, тративших время впустую, на новые капчи, где люди помогают оцифровывать книги. |
| Right, I was just helping Catherine get into the room. | Точно. Я просто помогал Кэтрин попасть в палату. |
| What you don't know is that the Vice President has been working behind-the-scenes with her. Helping, inadvertently or not, to unleash a deadly virus that will decimate mankind. | Но никто не знает, что вице-президент за спиной у всех работал вместе с ней, помогал, намеренно или нет, выпустить смертельный вирус, который уничтожит человечество. |
| The woman I was helping. | Женщина, которой я помогал. |
| The old man was helping him. Wasn't he? | Старик ему помогал, да? |
| Helping minotaurs find their way out of mazes. | Помогал минотаврам найти выходы из лабиринтов |
| I asked you why you're helping me. | Я спрашивал, почему ты мне помогаешь. |
| You're helping us by staying here. | Хватит. Ты помогаешь нам здесь. |
| You've been helping her integrate more vegan recipes into her menu. | Ты помогаешь ей добавлять в меню всё больше вегетарианских блюд. |
| Listen, Ginny, I really appreciate you helping me out, but maybe I just need to accept my fate and balloon up. | Послушай, Джинни, я очень благодарен тебе за то, что помогаешь мне выбраться, но наверное мне нужно просто смириться с судьбой и воспрянуть. |
| You think you're helping her by reading her what she likes, but you're draining the life out of her. | Тм думаешь, что помогаешь ей, читая то, что ей нравится, но ты высасываешь из неё жизнь. |
| It could include conducting training seminars and workshops and preparing policy briefs with the aim of helping policy makers in LDCs to build ownership and policy-making capacities. | Она может включать проведение учебных семинаров и рабочих совещаний и подготовку кратких информационных встреч по вопросам политики для оказания помощи директивным органам НРС в повышении их собственной ответственности и укреплении директивного потенциала. |
| A resolute commitment must be made to combat desertification, which affected one third of the Earth's surface and nearly 900 million inhabitants, in order to prevent famine, guarantee food security and eradicate poverty by helping the affected countries towards sustainable development. | Необходимо взять на себя твердое обязательство в отношении борьбы с опустыниванием, затрагивающим треть поверхности Земли и почти 900 миллионов человек, для предотвращения голода, обеспечения продовольственной безопасности и искоренения нищеты путем оказания помощи затронутым странам в деле устойчивого развития. |
| Consequently, as a way of helping future users of the Guide, the Commission might indicate clearly, against the text itself, which elements of the Guide represented codification and which represented progressive development. | Следовательно, в целях оказания помощи будущим пользователям Руководства Комиссия могла бы четко указать по тексту, какие элементы Руководства представляют собой кодификацию, а какие - прогрессивное развитие. |
| We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. | Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора. |
| They will address high-priority problems that have emerged in recent months: expanding trade finance, recapitalizing banks in poorer countries, and sustaining infrastructure investment by helping viable projects facing a liquidity crisis.ampnbsp; | Они будут направлены на решение первостепенных проблем, возникших в последние несколько месяцев: расширение мировой торговли и финансов, рекапитализация банков в беднейших странах, сохранение инвестиционной инфраструктуры путем оказания помощи жизнеспособным проектам, сталкивающимся с кризисом ликвидности. |
| Organizing and helping to conduct the sessions of the plenary; | е) организация и оказание помощи в проведении сессий пленума; |
| Guinea-Bissau had shed light on the steps taken in the areas of health and education, and on programmes aimed at helping the poor. | Гвинея-Бисау сообщила о мерах, принятых в таких областях, как здравоохранение и образование, а также о программах, направленных на оказание помощи малоимущим. |
| With regard to women-owned small businesses, the Government was promoting entrepreneurship among women through a policy aimed at helping them to start and sustain businesses and facilitate their access to credit and vocational training, especially in the development of management skills. | В отношении мелких предприятий, принадлежащих женщинам, правительство способствует развитию предпринимательства среди женщин путем проведения политики, направленной на оказание помощи в организации предприятий и их поддержании деятельности, облегчение доступа к кредитам и профессионально-технической подготовке, особенно в области развития управленческих навыков. |
| Helping displaced persons to get back to their places of origin | Оказание помощи перемещенным лицам в возвращении в места происхождения |
| In its early years, the district was tasked with demobilizing combat troops, reducing units to peacetime strength, rebuilding military bases, demining, and helping to rebuild the local economy. | В первые годы главными задачами округа были демобилизация войск, перевод воинских частей на мирное положение, восстановление военных объектов и оказание помощи в восстановлении разрушенного хозяйства, разминирование. |
| The army personnel reportedly accused her of helping militants. | Военные обвинили ее в оказании помощи мятежникам. |
| Assistance has focused particularly in the framework of CIREFCA on helping refugees, returnees and displaced people to resettle and become self-sufficient in the countries concerned. | Предпринимаемые меры и прежде всего в рамках МКЦАБ сосредоточены на оказании помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в расселении и восстановлении самостоятельного хозяйства в соответствующих странах. |
| Our collective efforts need to be redoubled if we are to succeed in helping the people and Government of Somalia to lift their country from conflict and despair to sustained peace and hope. | Мы должны наращивать свои коллективные усилия, если хотим добиться успеха в оказании помощи народу и правительству Сомали в том, чтобы вытащить страну из пучины конфликта и безысходности на путь мира и надежды. |
| Bagratouni met with many American politicians and public figures, spoke at rallies, and insisted on helping Armenia and the official recognition of the First Republic of Armenia. | Встречался со многими американскими политическими и общественными деятелями, выступал на митингах, настаивал на оказании помощи Армении и официальном признании армянского государства. |
| UNHCR is playing a key role in helping ensure conditions in Rakhine State that are conducive to the return of the refugees and in monitoring their treatment by the Myanmar authorities. | УВКБ играет ключевую роль в оказании помощи по созданию условий в области Ракхайн, которые способствовали бы возвращению беженцев, а также по наблюдению за обращением с беженцами со стороны мьянманских властей. |
| Thanks for helping me break the story, clark. | Спасибо, что помог раскрыть это дело, Кларк. |
| He played one and a half season at AaB, helping them win bronze medals in the 2006-07 Superliga season; the best AaB result in eight years. | Он сыграл полтора сезона в «Ольборге», помог им выиграть бронзовые медали в сезоне Суперлиги 2006-07; лучший результат клуба за восемь лет. |
| On 11 October 2011, he played and received the "Man of the Match" award in the game against Armenia, helping secure his team a place in the play-offs for UEFA Euro 2012. | 11 октября 2011 года после игры со сборной Армении получил награду «Игрок матча», так как помог своей команде выйти на Евро-2012. |
| Thanks for helping me out with that. | Спасибо, что помог нам. |
| He got the nickname Tiger after helping a petty drugs and weapons smuggler to evade the crime branch of Mumbai Police by driving his car recklessly over 100 km/h on one-way roads. | Получил прозвище «Tiger» (Тигр) после того, как помог знакомому наркоторговцу и продавцу оружия уйти от полицейской погони, управляя своим автомобилем на скорости свыше 100 км/ч по встречной полосе дороги с односторонним движением. |
| I was helping Jimmy paint his new living room. | Нет. Я была у Джими, помогала ему красить его новую гостинную. |
| So she was helping me out with Rebecca, and... I mean, she knew that I wasn't sleeping, | Она помогала с Ребеккой и... знала, что я плохо сплю. |
| In addition, the United Nations Development Programme (UNDP) was working on expanding its human rights policy network to the United Nations system and helping Secretariat programmes to develop their own knowledge networks. | Кроме того, Программа развития Организации Объединенных Наций работала над распространением своей сети по вопросам политики в области прав человека на всю систему Организации Объединенных Наций и помогала программам Секретариата разрабатывать собственные сети обмена знаниями. |
| Isobel's been helping all along. | Изобэл помогала все это время. |
| She was helping me to heal from this. | Она помогала излечиться от этого. |