| His Government was also helping other countries to do likewise. | Правительство Австралии помогает также другим странам в осуществлении аналогичных мер. |
| I knew someone was helping the FBI. | Я знал, кто-то помогает ФБР. |
| I prefer to think he's helping me. | Я предпочитаю думать, что он помогает мне. |
| She's helping them plant out the sugar beet. | Помогает сажать сахарную свеклу. |
| No, he's just helping me get the mixing desk going again. | Нет, он просто помогает мне наладить микшерный пульт. |
| The need for capacity-building activities (training, advisory assistance) for helping Trade Points to achieve self-sustainability. | а) необходимости осуществления деятельности по укреплению потенциала (подготовка кадров, консультативное содействие) для оказания помощи центрам по вопросам торговли в достижении самостоятельности. |
| PricewaterhouseCoopers is a global leader in servicing retail and consumer companies, helping 91% of FT Global 500 (in 2007) companies in the industry manage their multinational and local operations. | PricewaterhouseCoopers является мировым лидером в области предоставления услуг компаниям сектора розничной торговли и производства потребительских товаров. Мы оказываем содействие 91% компаний отрасли, входивших в рейтинг FT Global 500 в 2007 году, в управлении их операциями как на транснациональном, так и на местном уровне. |
| (a) To encourage an entrepreneurial spirit and the creation of new businesses, by helping existing businesses to develop; | а) содействие духу предпринимательства и создание новых предприятий при оказании помощи в развитии существующих предприятий; |
| Other themes also emerged, including capacity-building, both in WMD-related verification and non-WMD, or conventional, verification; the role of the United Nations; and the contribution of civil society in helping to build capacity in certain regions for specific kinds of monitoring. | Возникали и другие темы, включая наращивание потенциала в области контроля за ОМУ и контроля за обычными вооружениями; роль Организации Объединенных Наций; и вклад гражданского общества в содействие наращиванию потенциала в некоторых районах применительно к особым видам мониторинга. |
| Support for users, helping them to get the maximum benefit from the Service. | содействие извлечению пользователями максимальной выгоды из работы Службы. |
| I really wish I could be helping you guys. | Мне бы действительно хотелось бы помочь вам, ребята. |
| You can't be helping on it anyway... your suspension. | Вы все равно не сможете в этом помочь... из-за вашего отстранения. |
| The Workshop was intended to provide a forum for interaction with representatives of the space industry, thereby helping the participants to gain a greater understanding of the needs and requirements that should be met if ventures were to be successful. | Практикум был задуман как форум для установления контактов с представителями космической промышленности, с тем чтобы помочь участникам лучше понять, какие условия и требования необходимо выполнить для создания успешных предприятий. |
| UNCTAD's particular comparative advantage lies in helping developing countries, and in particular LDCs and economies in transition, better understand how to design trade and development policies for efficient integration into the world economy. | Конкретные сравнительные преимущества ЮНКТАД заключаются в том, что она может помочь развивающимся странам, в частности НРС и странам с переходной экономикой, лучше понять, каким образом следует формулировать торговую политику и политику в области развития для эффективной интеграции в мировую экономику. |
| At the third session, the AGBM welcomed the offer by the Chairman to convene the round table, with a view to helping the fourth session achieve a more focused discussion on QELROs. | На свей третьей сессии СГБМ приветствовала предложение Председателя созвать данную встречу "за круглым столом", с тем чтобы помочь четвертой сессии провести более целенаправленное обсуждение вопроса о ОКЦПОСВ. |
| In helping us you're helping yourself. | Помогая нам - вы помогаете себе. |
| The region was witnessing rapid economic growth, but more technical cooperation projects were needed to attract investment and develop certain areas within the different countries, thereby helping to alleviate poverty. | Регион переживает бурный экономический рост, но вместе с тем требуется больше проектов технического сотрудничества, с тем чтобы можно было привлечь инвестиции и разрабатывать определенные направления в отдельных странах, помогая борьбе с бедностью. |
| Hell, if I hadn't been hospitalized for helping you, I might be dead, too. | Черт, если бы помогая тебе я не загремел в больницу, я тоже мог бы умереть! |
| Depending on your specialties, the rest will do final design work, helping us obtain the rest of what we need. | В зависимости от ваших профессий, остальные займутся заключительными проектными работами, помогая нам добыть необходимое. |
| This will entail mandatory visits on rotation basis by faculty/ medical students to spend more time in rural areas while helping to provide selective specialist cover to the beneficiary population. | Это означает, что студенты-медики должны будут поочередно в обязательном порядке больше времени проводить в сельских районах, помогая оказывать специализированную медицинскую помощь населению. |
| Thanks a lot for helping, really. | Большое спасибо за помощь, правда. |
| Young women aged between 15 and 24 spend an average of 13 hours a week helping at home, their brothers only 8 hours. | Девушки в возрасте 15 - 24 лет в среднем тратят 13 часов в неделю на помощь в ведении домашнего хозяйства, а их братья - только 8 часов. |
| Online discussion forums and multi-point teleconferencing will enable staff engaged in similar activities to share information, building databases of real world knowledge, helping each other regardless of their physical location. | Дискуссионные форумы в диалоговом режиме и видеоконференц-связь между несколькими точками позволят сотрудникам, занимающимся схожими видами деятельности, обмениваться информацией, создавать базы данных о реальном положении в мире и оказывать друг другу помощь независимо от своего местонахождения. |
| In addition, the Foreign Investment Advisory Service, operated jointly by IFC and IBRD, has been helping countries shape policies and institutions conducive to foreign direct investment and MIGA provides advice on investment promotion. | В дополнение к этому Консультативная служба по иностранным инвестициям, функционирование которой обеспечивается МФК и МБРР на совместной основе, оказывает странам помощь в разработке политики и создании учреждений, способствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, а МИГА оказывает консультативные услуги по вопросам стимулирования инвестиций. |
| And, finally, if all goes well, your responsibilities might include allocating trend jewelry, and helping us implement our cardigan story for spring. | И в итоге, если все будет хорошо, в ваши обязанности будут входить разработка ювелирных трендов и помощь в создании нашей весенней коллекции кардиганов. |
| So you just stopped helping him. | Значит, Вы просто прекратили ему помогать. |
| No, nobody's helping her with her bag. | Нет. Никто не будет ей помогать. |
| And while you're in the country, Mummy is going to be helping people who've been hurt. | И пока ты живешь в деревне, мама будет помогать раненым. |
| They can further assist with the drafting of documents and support licensed lawyers during the investigation of cases and interviews with clients and witnesses, thus helping to accelerate the pace of legal procedures and alleviating the heavy case loads of lawyers. | Кроме того, они могут оказывать помощь в подготовке документов и помогать лицензированным адвокатам расследовать дела и беседовать с клиентами и свидетелями, способствуя тем самым ускорению хода юридических процедур и облегчая тяжкое бремя, которое несут на себе юристы. |
| I love helping my kids. | Я люблю помогать своим ученикам. |
| I'm helping my mom cook dinner for 15 people. | Я помогаю маме готовить обед на 15 человек. |
| I've been helping him. | А я ему помогаю. |
| There's a flood up here and I'm helping. | Здесь наводнение и я помогаю. |
| It would be a comfort to know I would be helping Paddy. | Кроме того, мне приятно думать, что я помогаю Падди... |
| Helping you with your package. | Помогаю вам с посылкой. |
| They're helping me with some Medics International stuff. | Они помогают мне в кое-какой работе для Медицинской организации. |
| Mona's making progress, and her doctor thinks that your visits may be helping. | Мона делает успехи, и её доктор считает, что, возможно, твои визиты помогают. |
| The causal chains connecting conflict and development compel this investigation into whether UNDP interventions are helping to create the level of stability that is necessary for countries to advance their human development goals. | Наличие причинных связей между конфликтом и развитием предопределяет цель этого исследования: выяснить, помогают ли мероприятия ПРООН создать в странах уровень стабильности, необходимый для продвижения по пути достижения их целей в области развития человеческого потенциала. |
| By ensuring the safety of peoples, the delivery of humanitarian aid and respect for ceasefire agreements and by performing an increasing number of administrative tasks, the Blue Helmets are helping restore confidence and prevent loss of life and the disintegration of certain States. | Обеспечивая безопасность народов, доставку гуманитарной помощи и соблюдение соглашений о прекращении огня и выполняя все большее число административных задач, "голубые каски" помогают восстановить доверие и предотвратить гибель людей и распад некоторых государств. |
| So I'd like you to image a mining industry in a way that one hasn't existed before; imagine a mining industry that doesn't mean defiling the Earth; imagine bacteria helping us do this by accumulating and precipitating and sedimenting minerals out of desalination brine. | Представьте горнодобывающую промышленность в доселе невиданном ракурсе; представьте, что добыча минералов больше не будет осквернять земные недра; представьте, что бактерии помогают нам, аккумулируя, выделяя и осаждая минералы из соляного раствора. |
| I was just helping Eugene make money, and then one morning... | Я только помогал Юджину заработать деньги, а потом, одним утром... |
| Someone who's been helping me do some soul-searching. | Мне кое-кто помогал разобраться с делами душевными. |
| Jensen was just helping Morgan out with his stalker. | Дженсен просто помогал Моргану в слежке. |
| I was helping Mrs. Marcello hail a cab and then... | Я помогал Миссис Марчелло поймать такси и потом... |
| But did you know he was helping Suarez commit crimes? | Но знали ли вы что он помогал Суарез совершать преступления? |
| And thanks for helping my dad always do the right thing. | И спасибо, что помогаешь отцу всегда поступать правильно. |
| Peter, thank you so much for helping me set up for this open house. | Питер, спасибо большое что помогаешь мне с днём открытых дверей |
| I think you think you're helping, But that's your ego in action. | Я думаю, ты считаешь, что помогаешь, но это все твое эго. |
| The guy you're helping is a human trafficker. | Ты помогаешь торговцу людьми. |
| You're not helping my argument. | Ты мне вообще не помогаешь. |
| As part of helping African countries to mobilize investment, UNCTAD completed investment policy reviews for Burundi and Sierra Leone. | В рамках оказания помощи африканским странам в деле мобилизации инвестиций ЮНКТАД завершила проведение обзоров инвестиционной политики в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
| The project is expected to provide ideas for helping bilingual students learn Danish along with the academic content of all subjects and thus improve their academic performance. | Ожидается, что этот проект поможет найти пути оказания помощи двуязычным студентам в изучении датского языка в увязке с усвоением учебного материала по всем другим дисциплинам и тем самым повысить успеваемость. |
| Council members expressed their readiness to take further actions as provided for in the plan, including by establishing a new United Nations operation in support of its swift and full implementation by all parties and by helping ensure that the parties fully met their commitments under the settlement. | Члены Совета изъявили свою готовность предпринять дальнейшие шаги, как это предусматривается в плане, включая создание новой операции Организации Объединенных Наций в поддержку его оперативного и полного осуществления всеми сторонами и оказания помощи в обеспечении полного выполнения сторонами своих обязательств в рамках урегулирования. |
| Stressing the commitment of the international community to continue helping Somalia in its efforts to accelerate the process of national reconstruction and to promote stability, rehabilitation and political reconciliation and to regain a normal, peaceful life, | подчеркивая приверженность международного сообщества делу дальнейшего оказания помощи Сомали в ее усилиях по ускорению процесса национальной реконструкции, содействию стабильности, восстановлению и политическому примирению и возвращению к нормальной мирной жизни, |
| The Survey Action Centre, working with the Viet Nam Veterans of America foundation and the United Nations Foundation, is helping to produce for the United Nations mine surveys of a dozen countries to help plan new strategies. | Центр по минной разведке совместно с фондом «Американские ветераны Вьетнама» и Фондом Организации Объединенных Наций принимает участие в обследовании минных полей, проводимом Организацией Объединенных Наций во многих странах мира в целях оказания помощи в разработке новых стратегий. |
| In August 2009, the Government had announced a new national policy aimed at keeping indigenous languages alive and helping indigenous Australians to connect with their language, culture and country. | В августе 2009 года правительство объявило о новой национальной политике, направленной на сохранение языков коренных народов и на оказание помощи коренным австралийцам в сохранении связи со своим языком, культурой и страной. |
| Even before the 1995 Beijing Conference, the Government had initiated a number of social and economic measures which provided equipment and technical assistance with a view to helping groups of women to set up small enterprises. | Еще до Пекинской конференции 1995 года правительство начало ряд социально-экономичес-ких мер, которые предусматривают оказание помощи оборудованием и техникой в целях содействия группам женщин в их усилиях по созданию мелких предприятий. |
| This involves, among other things, exploring individual key aspects of FDI in as much depth as possible, exploring the range of issues that needs to be considered, helping countries to identify their interests and, in particular, ensuring that the development dimension is addressed. | Эта работа включает, среди прочего, как можно более углубленное изучение отдельных ключевых аспектов ПИИ, анализ круга вопросов, которые следует учитывать, оказание помощи странам в выявлении их интересов и, в частности, обеспечение учета аспектов развития. |
| In addition, the Government has launched a civil society strategy with the aim of promoting active citizenship and systematically involving civil society and voluntary organisations in helping socially vulnerable individuals and families. | Кроме того, правительство приняло стратегию гражданского общества с целью содействия активному участию граждан и систематического вовлечения гражданского общества и добровольных организаций в оказание помощи социально уязвимым лицам и семьям. |
| Examples include cooperation with Pakistan on building a nuclear power plant at Chashma, export of miniature neutron-source reactors to such countries as Ghana and Algeria, as well as helping Ghana build a tumour-treatment centre. | Примерами сотрудничества могут служить программа сотрудничества с Пакистаном в области строительства ядерной электростанции в Чашме, экспорт миниатюрных реакторов, работающих на нейтронных источниках, в такие страны, как Гана и Алжир, а также оказание помощи Гане в строительства центра по лечению опухолей. |
| UNIDO had an important role to play in helping countries such as Peru on to the path of sustainable and inclusive industrial development. | ЮНИДО призвана сыграть важную роль в оказании помощи таким странам, как Перу, в продвижении по пути обеспечения устойчивого и открытого для всех промышленного развития. |
| The role of the Protocol in helping to achieve national goals concurrently with international commitments, particularly with the EU directives, was presented by Mr. Mihaly Kadar (Hungary). | Выступление г-на Михали Кадара (Венгрия) было посвящено роли Протокола в оказании помощи достижению национальных целей наряду с выполнением международных обязательств, в частности директив ЕС. |
| We believe that this is an opportunity for the Organization to play an important role in helping the Southern Sudan authorities to ensure that the elections are free and fair. | Мы считаем, что это предоставляет Организации возможность сыграть важную роль в оказании помощи властям Южного Судана в обеспечении проведения свободных и справедливых выборов. |
| The primary objectives include helping countries to develop national strategies and programmes to respond to climate change and identifying the need for research projects and studies to assess impacts in order to formulate and implement the response strategies. | Основная цель заключается в оказании помощи странам в разработке национальных стратегий и программ реагирования на климатические изменения и в определении необходимости в проведении исследовательских проектов и исследований в области оценки воздействия для формулирования и осуществления стратегий реагирования. |
| Industrialization was crucial to helping sub-Saharan Africa attain the growth rates necessary for the achievement of the Millennium Development Goals. | Индустриализация играет решающую роль в оказании помощи африканским странам к югу от Сахары в обеспечении темпов роста, необходимых для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Thank you for helping with her. | Спасибо тебе, что помог ей. |
| He was helping me pick out your two-week anniversary gift. | Он помог мне выбрать подарок для тебя в честь того, что мы две недели вместе. |
| He did me the honour of helping me to dispose of them! | Он оказал мне честь и помог разделаться с ними! |
| I just dropped by to have a couple of drinks, but wound up helping Gamby take care of you. | Я зашел пропустить стаканчик, а в итоге помог Гэмби разобраться с вами. |
| I'm helping him over some regulatory hurdles in committee, that's all. | Лучше бы ты помог решить общие вопросы своим людям. |
| Benicio, she was helping me to leave you. | Бенисио, она помогала мне уйти от тебя. |
| Donna was helping me with my family tree, but now she is helping us with a case. | Донна помогала мне с моей родословной, но сейчас она помогает нам с делом. |
| And she's helping to organise the charity ball. | И она помогала организовать благотворительный бал. |
| The Holy See shares the Secretary-General's concern that the United Nations system should fully address the challenge of helping countries with the transition from war to lasting peace and once again expresses full support for the creation of an intergovernmental peacebuilding commission. | Святейший Престол разделяет стремление Генерального секретаря к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций активно помогала странам переходить от войны к прочному миру, и Святейший Престол еще раз заявляет о том, что он полностью поддерживает создание межправительственной комиссии по миростроительству. |
| So, you have obviously been helping her. | Очевидно, ты ей помогала |