Appreciate the urge to smash, but that's not helping. | Ценю попытку разбить, но это не помогает. |
It was helping the least developed countries to meet their obligations under the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement. | Она помогает наименее развитым странам выполнить свои обязательства по связанным с торговлей аспектам Соглашения о правах на интеллектуальную собственность. |
I have something I'm very angry about, but other Ron, he's not helping me with it. | Мистер Рон Данн, я кое из-за чего очень зол, но другой Рон мне с этим не помогает. |
In addition, it is helping commodity exporting low-income countries to ensure that current high revenues are managed and used effectively. | Кроме того, он помогает странам-экспортерам сырья с низким уровнем дохода обеспечивать эффективное распоряжение нынешними значительными поступлениями и их использование. |
Wherever possible, UNOPS records impacts and outcomes, such as in the Democratic Republic of the Congo, where UNOPS is helping partners increase access to vital services and improve the livelihoods of communities emerging from years of conflict. | Там, где это возможно, ЮНОПС регистрирует воздействие и конечные результаты, как, например, в Демократической Республике Конго, где Управление помогает партнерам расширить доступ к системам жизнеобеспечения и повысить качество жизни в общинах, пострадавших в результате многолетних конфликтов. |
In our view, the negotiations which led to its adoption represented a groundbreaking exercise in helping to organize a conceptual framework for dealing with the complex relationships among development, peace, democracy, good governance and human rights. | С нашей точки зрения, переговоры, которые привели к ее утверждению, были гигантской работой, направленной на содействие выработке концептуальных рамок для рассмотрения сложных взаимоотношений между развитием, миром, демократией, благим управлением и правами человека. |
Mr. Farhâdi said that his Government had maintained friendly and good neighbourly relations with the People's Republic of China since 1949. China had continued for decades to assist Afghanistan in its economic development and was currently helping in its reconstruction. | Г-н Фархади говорит, что правительство его страны поддерживает дружеские добрососедские отношения с Китайской Народной Республикой с 1949 года. Китай на протяжении десятилетий помогает Афганистану в вопросах его экономического развития и в настоящее время оказывает содействие в деятельности по восстановлению. |
It is also tasked with helping the Transition Council of the Judiciary to put in place courts with jurisdiction for the family, women, children and juveniles, and their specialized technical units, in accordance with the Judiciary Organization Act. | Кроме того, Группа оказывает содействие Переходному судебному совету в создании судов по делам семьи, женщин, детей и подростков, а также, в соответствии с Органическим законом о судебной власти, в создании специальных технических отделов в рамках этого Совета. |
In conclusion, I would like to thank the President of the General Assembly and each and every one of the sponsors and supporters for helping us to pilot the draft resolution in the Assembly. | В заключение я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и всех авторов проекта резолюции и его сторонников за оказанное нам содействие в проработке этого проекта резолюции в Ассамблее. |
Here, we believe that, in terms of conflict prevention, it is important for the Centre to be able to participate in studying potential hotbeds of conflict and in helping identify possible sources for escalating violence and tension. | В данном случае мы считаем, что в контексте предотвращения конфликтов важно, чтобы Центр мог принимать участие в выявлении потенциальных "горячих точек" конфликтов и оказывать содействие в выявлении возможных источников эскалации насилия и напряженности. |
Would you mind helping us with some of these things? | Вы не могли бы помочь нам с вещами? |
The aim of that project is to help end poverty, hunger and disease, to spread education and to train African women while helping to protect their rights. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь покончить с нищетой, голодом и болезнями, содействовать распространению грамотности и обучать африканских женщин, помогая им защищать свои права. |
Finally, it should provide developing countries with more technical assistance in priority areas, helping them to better defend their own interests in multilateral trade negotiations and to protect themselves against the risks associated with globalization. | Наконец, она должна предоставить развивающимся странам более значительную техническую помощь в приоритетных специализированных областях и помочь им более эффективно защищать свои интересы на многосторонних торговых переговорах и обезопасить себя от рисков глобализации. |
The countries of the Western Balkans all belong in the European Union and we, the United Kingdom, and all our partners in the EU and NATO, are committed to helping them join on the basis of conditions that the EU has laid down. | Все страны западной части Балканского полуострова достойны принадлежности к Европейскому союзу, и мы, Соединенное Королевство, и все наши партнеры по ЕС и НАТО с радостью готовы помочь им присоединиться к нам на условиях, предлагаемых ЕС. |
How is this helping again? | И как это может мне помочь? |
The church is wedged between monastery walls, helping to protect the gates. | Церковь вклинивается между стенами монастыря, помогая защищать ворота. |
But he has no problem helping the church protect dozens of dirty Priests. | Но его не мучила совесть, помогая церкви защищать десятки похотливых священников. |
It was crucial that the international community engage constructively in helping the authorities build on the current positive momentum, while remaining mindful of the country's complex political realities. | Крайне важно, чтобы международное сообщество конструктивно взаимодействовало с властями, помогая им развивать нынешнюю положительную динамику, не забывая при этом о сложных политических реалиях страны. |
We can assure the Assembly that our country duly acknowledges the eminent role that the United Nations has played and continues to play in helping Burundi return to the road of peace and security. | Мы можем заверить эту Ассамблею, что наша страна должным образом воспринимает значимую роль, которую Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть, помогая Бурунди вернуться на путь мира и безопасности. |
It was suggested that UNCTAD address the issue of remittances, including by helping developing countries create the conditions to encourage the development-oriented investment of remittances rather than using them for consumption. | Было высказано предложение о том, чтобы ЮНКТАД занялась вопросом денежных переводов, в том числе помогая развивающимся странам создавать условия для поощрения ориентированного на развитие инвестирования переводимых средств вместо их использования на нужды потребления. |
SADC is also helping to find a solution for the issue of land in Zimbabwe. | САДК оказывает также помощь в решении земельных вопросов в Зимбабве. |
In exchange for helping him, he offered me squid ink... a weapon that would finally let me get my revenge against the Dark One. | В обмен на помощь, он предложил мне чернила кальмара... оружие, которое наконец позволит мне отомстить Тёмному. |
Whilst actively providing donations to international food and agricultural organizations, and providing emergency humanitarian food aid to certain countries, China has consistently devoted itself to fully developing the advantages of agricultural technology, helping other developing countries to raise the level of their food production. | Делая щедрые безвозмездные взносы в международные продовольственные и сельскохозяйственные организации и предоставляя чрезвычайную гуманитарную продовольственную помощь некоторым странам, Китай не жалеет усилий для использования в полной мере достижений сельскохозяйственной технологии, помогая другим развивающимся странам увеличить объем своего сельскохозяйственного производства. |
While we were sceptical of the need for a protocol, we sought to engage constructively with the hope of helping to produce an outcome coherent with the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and with relevant precedents. | Проявляя скептицизм в отношении необходимости такого протокола, мы все же стремились к конструктивному участию с надеждой оказать помощь в достижении результата, совместимого с Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и с соответствующими прецедентами. |
Helping our people is more important than money. | Помощь нашему народу важнее денег. |
Our focus should be on helping Scott. | Ты думаешь о себе, а нужно помогать. |
We'll get better at helping you manage that. | Мы научимся помогать тебе контролировать себя. |
In this context, the UNCTAD secretariat will continue helping Trade Points develop their services and comply with other related requirements so as to reach the operational stage. | В связи с этим секретариат ЮНКТАД будет продолжать помогать центрам по вопросам торговли развивать предоставление услуг и соблюдать другие связанные с их деятельностью требования, с тем чтобы они вышли на соответствующий уровень деятельности. |
ICT should be helping to overcome precisely the disadvantages of people who live in the country, people who are poor, old, sick or disabled. | ИКТ как раз и должны помогать преодолевать проблемы людей, проживающих в сельской местности, бедных, старых, больных и инвалидов. |
We shouldn't be helping him. | Мы не должны помогать ему. |
My work, the people that I'm helping, they need... | Моя работа, люди, которым я помогаю, им нужно... |
No, I'm just helping her. | Да не, я просто ей помогаю. |
I'm just helping people out of their homes. | Я просто помогаю людям покинуть их дома. |
All you need to know is I'm helping Liam. | сЄ, что тебе надо знать, это то, что помогаю Ћиаму. |
I'm actually helping you shop for a dress! | Я помогаю тебе выбрать платье. |
In many countries, programmes are also helping to position national women's machineries as central coordinating bodies to ensure responsiveness and accountability across relevant government sectors. | Во многих странах эти программы помогают также закрепить за национальными механизмами улучшения положения женщин главную координирующую роль, с тем чтобы обеспечить более оперативное реагирование и повысить подотчетность во всех соответствующих правительственных учреждениях. |
Here we are, a bunch of psychopaths helping each other out. | Вот так так, кучка психопатов помогают друг дружке. |
If they're not helping Emma and Mary Margaret, means my mom lied to me. | Если они не помогают Эмме и Мэри Маргарет, то... значит, мама соврала мне. |
Moreover, other services helping to create a nurturing environment for children, including high-quality childcare, are needed. | Кроме того, необходимы и другие услуги, которые помогают создать благоприятные условия для детей, включая высококачественный уход за ними. |
(a) Address the barriers facing women entrepreneurs by devising specific programmes and developing evaluation mechanisms to determine whether entrepreneurship education programmes are helping such women; | а) устранить барьеры, стоящие перед женщинами-предпринимателями, путем разработки конкретных программ и механизмов оценки для определения того, помогают ли этим женщинам программы обучения навыкам предпринимательства; |
Let's see who was helping her. | Давайте посмотрим, кто ей помогал. |
You would think my mother would be happy that my father was helping out. | Вы можете подумать, что моя мама была бы счастлива что мой отец помогал ей. |
I was helping Dr. Vogel out. | Я помогал доктору Вогл. |
I was helping Dr. Vogel out. | Я помогал там доктору Вогель. |
While helping a constituent navigate an issue with DCFS, it came to my attention that you used your political influence to help your girlfriend jump the line in the foster care program. | Когда я помогал отделу опеки в одном деле, мое внимание привлекло, что вы использовали свое политическое влияние чтобы помочь своей девушке ускорить процесс усыновления. |
Phil, darling, no, not helping. | Фил, дорогой, нет, ты не помогаешь. |
Just... By helping me, you are helping the mission, okay? | Помогая мне, ты помогаешь миссии, понятно? |
Tell me, who do... who do you think you're actually helping here? | Ну и кому, по-твоему, ты помогаешь тут? |
You're not helping. | Ты не помогаешь, не помогаешь. |
You're not helping. | Скорей! - Ты не помогаешь! |
It is true that the United Nations cannot abdicate its mission of helping to restore peace. | Истинно то, что Организация Объединенных Наций не может отказаться от своей миссии оказания помощи в деле восстановления мира. |
His Government had established an agency for emigrants under the Ministry of Foreign Affairs with a view to helping with the modernization and reconstruction of the country. | Правительство страны оратора создало агентство по делам эмигрантов при министерстве иностранных дел с целью оказания помощи в модернизации и восстановлении страны. |
With the best interest of the child as its central principle, UNICEF will support macro-level economic and social policy by helping to strengthen policies, laws, institutions and budget processes that are participatory, responsive and equitable. | При наилучшем обеспечении интересов ребенка в качестве основного принципа своей деятельности ЮНИСЕФ будет поддерживать проведение социально-экономической политики на макроуровне на основе оказания помощи в укреплении политики, законов, учреждений и бюджетных процессов, благоприятных для участия, принятия ответных мер и поддержания равенства. |
Canada was the first development partner to announce a contribution to the African Peer Review Process - a process that we believe is crucial in helping African countries to improve their governance. | Канада была первым партнером по развитию, объявившем о содействии процессу взаимного контроля африканских стран - процессу, который, как мы считаем, имеет важнейшее значение для оказания помощи африканским странам в деле совершенствования методов управления. |
Share information derived from the experiences and studies relating to police activities with a view to helping Governments define new and better strategies for the prevention of crime and the proper definition of illicit new activities resulting from human progress; | осуществлять обмен знаниями и опытом в отношении деятельности полиции в целях оказания помощи государственным органам в разработке новых и более эффективных стратегий предупреждения преступности или в целях осуществления надлежащей классификации новых незаконных видов деятельности, являющихся следствием развития человечества; |
Helping to close those gaps and thereby protecting people and helping to empower them to realize their rights must be seen as the essential mission of the United Nations human rights office. | Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей и содействие предоставлению им возможностей для реализации их прав должны считаться жизненно важным предназначением органа Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека. |
The partnerships would be responsible for helping to collate scientific knowledge to be used in taking policy decisions and to mobilize technical support for partners in their endeavours to tackle the issues involved. | Партнерства будут отвечать за оказание помощи в обобщении научных знаний, которые будут использоваться при принятии директивных решений и мобилизации технической поддержки для партнеров в их усилиях по решению соответствующих проблем. |
Contributing to the country's agricultural development by promoting credit policies, plans and programmes, helping to increase food production and improving the marketing and processing of agricultural products; | содействие развитию сельского хозяйства страны путем поощрения политики, планов и программ в области кредитования, оказание помощи увеличению производства продовольствия и совершенствования маркетинга и обработки сельскохозяйственной продукции; |
∙ Helping to motivate and introduce voluntary systems that encourage responsibility for products throughout their life cycles. | Оказание помощи в создании стимулов и введении добровольных систем, способствующих ответственному подходу на протяжении всего жизненного цикла товаров. |
Helping in database recovery after crash; | ∙ оказание помощи в восстановлении базы данных после аварийного сбоя; |
The Charter recognizes the role that regional arrangements can play in helping the United Nations to achieve its objectives. | В Уставе признается роль, которую могут играть региональные механизмы в оказании помощи Организации Объединенных Наций по достижению ее целей. |
We underline the central role of the United Nations in helping the Afghan parties to define and implement the peace process. | Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи афганским сторонам в деле определения рамок и осуществления мирного процесса. |
The international community also had a role to play in helping African countries to become better integrated in international trade in services. | Международное сообщество призвано также сыграть определенную роль в оказании помощи африканским странам в процессе их дальнейшей интеграции в систему международной торговли услугами. |
His special role in helping to generate a broader awareness of the challenges facing Haiti, as well as in further motivating the international community to address the needs and expectations of the Haitian people, is most commendable. | Его особая роль в оказании помощи в повышении степени информированности о задачах, стоящих перед Гаити, а также в дальнейшей мотивации международного сообщества в отклике на потребности и чаяния гаитянского народа заслуживает самой высокой оценки. |
Thus, the World Summit on Sustainable Development should seriously address the issue of helping the most disadvantaged and vulnerable countries, including landlocked developing countries. | Именно по этой причине в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию необходимо серьезно рассмотреть вопрос об оказании помощи наиболее незащищенным и уязвимым странам, прежде всего развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
He made four appearances in the tournament, helping the team win the gold medal. | Он принял участие в четырёх матчах на турнире и помог команде выиграть золотые медали. |
Anyway, thanks, Xever. For helping us. | В любом случае, спасибо, Ксевер, что помог нам. |
I think, Frank Lutz found you, and blackmailed you into helping him. | Думаю, Фрэнк Лутц нашел тебя, и шантажировал, чтобы ты помог ему. |
2004 saw him pick up where he left off, forging a good partnership with new signing Glen Fitzpatrick, and firing home 25 times in 33 league games, again helping Shelbourne to the league title. | В 2004 году он наладил хорошее партнёрство с новичком клуба Гленом Фицпатриком и забил 25 раз в 33 матчах лиги, чем снова помог «Шелбурну» выиграть лигу. |
An elderly man of letters, met one evening in Paris in 1928, ends up helping another elderly man of letters 50 years later. | Пожилой беллетрист, встреченный когда-то в 1928 году в Париже в конце концов помог другому беллетристу спустя 50 лет. |
My girlfriend, she was helping me out for a while. | Моя девушка помогала мне какое-то время. |
I was helping Bree with her recycling. | Я помогала Бри собрать мусор для переработки. |
Ended up helping my mama clean house for a white lady. | Я маме помогала убираться по дому у белой леди. |
Lisa was helping him maintain his reputation on the team. | Лиза помогала ему сохранять репутацию в команде. |
Osha is brought before Ramsay Bolton, who asks her why she was helping Rickon. | Оша (Наталия Тена) предстаёт перед Рамси (Иван Реон), который спрашивает её, почему она помогала Рикону. |