| In Guatemala, a partnership between the Government, grass-roots organizations and the trickle-up programme is helping indigenous people. | В Гватемале партнерские связи между правительством, низовыми организациями и программой "Трикл-ап" оказывают помощь коренному населению. |
| On the other hand, the international community and MINUSTAH should keep helping and supporting Haiti in these endeavours. | С другой стороны, международное сообщество и МООНСГ должны по-прежнему оказывать помощь и поддержку Гаити в этих усилиях. |
| Australia is helping a number of regional countries with ratification and implementation of the Additional Protocols. | Австралия оказывает ряду стран региона помощь в ратификации и осуществлении дополнительных протоколов. |
| It reaffirmed the strong commitment of the international community to helping the Afghan people to rebuild their nation. | Она подтвердила твердую решимость международного сообщества оказывать помощь афганскому народу в восстановлении афганского государства. |
| Assistance from the international community should therefore focus on helping Liberia to exploit those natural resources for the benefit of its population. | Поэтому помощь международного сообщества должна сосредоточиваться на оказании Либерии помощи в эксплуатации этих природных ресурсов на благо ее населения. |
| In Afghanistan, the United Nations is helping the Afghan Government in its efforts towards rehabilitation, reconstruction and development. | В Афганистане Организация Объединенных Наций оказывает помощь афганскому правительству в его усилиях по реабилитации, восстановлению и развитию. |
| We are helping to develop African peacekeeping capability through assistance in training thousands of troops and support to the African Standby Force. | Мы оказываем помощь в развитии потенциала африканских стран в области поддержания мира с помощью подготовки тысяч военнослужащих и оказания поддержки африканским резервным силам. |
| In particular, Canada is helping to improve the capabilities of the Afghan national security forces. | В частности, Канада оказывает помощь в наращивании потенциала Афганских национальных сил безопасности. |
| We call upon the international community and its donors and financial institutions to provide a helping hand and assistance for implementing such programmes. | Мы призываем международное сообщество и его доноров, а также финансовые учреждения протянуть руку помощи и оказать помощь в осуществлении таких программ. |
| Cuba has 70,000 doctors, of which more than 3,000 famous ones are helping other developing countries. | На Кубе насчитывается 70000 врачей, более 3000 из которых, наиболее известных, оказывают помощь другим развивающимся странам. |
| It was not enough to say that such children were helping their families by working. | Материальная помощь, которую эти дети вынуждены оказывать своей семье, не может быть веским оправданием. |
| We would like to thank the regional and subregional organizations involved in helping the two parties to find a negotiated solution. | Мы хотели бы поблагодарить те региональные и субрегиональные организации, которые оказывают сторонам помощь в отыскании дипломатического решения. |
| We hope that the Council will look into resolving this issue by helping both parties to reach a political settlement. | Мы надеемся, что Совет рассмотрит возможность урегулирования этого вопроса, оказав обеим сторонам помощь в достижении политического урегулирования. |
| It is making progress in containing tensions in Burundi and helping to address the complex, troubling situation in Zimbabwe. | Они добились прогресса в сдерживании напряженности в Бурунди и оказывают помощь в урегулировании сложной и вызывающей тревогу ситуации в Зимбабве. |
| In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague. | Тем самым мы проявляем солидарность с Ираком и оказываем ему помощь в искоренении этого бедствия. |
| UNDP became the only international development organization supporting Honduras in this area, helping the Honduran Documentation Centre to monitor the 2001 elections. | ПРООН стала единственной международной организацией, занимающейся вопросами развития, которая предоставила Гондурасу поддержку в этой области и оказала Центру документации Гондураса помощь в наблюдении за выборами 2001 года. |
| In helping the countries of the Great Lakes region, the international community should heed their concerns and their proposals. | Оказывая помощь странам района Великих озер, международное сообщество должно учитывать их озабоченности и их предложения. |
| Greater assistance was nevertheless needed in helping farmers replace such crops, which were their only livelihood, or engage in other types of activities. | Вместе с тем земледельцам требуется существенная помощь в деле замены незаконных культур, являющихся для них единственным источником средств к существованию, либо переключения на другую деятельность. |
| Legal advisory services are now concentrating on helping States implement legal tools provided by treaty-related legislation. | В настоящее время службы юридических консультаций в основном оказывают государствам помощь в применении правовых средств, которые предусмотрены правовыми нормами, основанными на договорах. |
| UNDP is helping the Central Bank of Afghanistan to upgrade its information technology capacity and to re-establish an effective operational presence across the country. | ПРООН оказывает Центральному банку Афганистана помощь в укреплении его информационно-технического потенциала и восстановлении эффективного оперативного присутствия на территории всей страны. |
| The Special Committee could assist in this process by helping the people to be informed about the three options and their implications for Tokelau. | Специальный комитет мог бы оказать помощь в этом процессе путем содействия в информировании населения об имеющихся у него трех вариантах и их последствиях для Токелау. |
| Ukraine wished to thank Governments and international organizations that had rendered invaluable assistance in helping it to mitigate the impact of the Chernobyl disaster. | Украина хотела бы поблагодарить правительства и международные организации, которые оказали неоценимую помощь в деле содействия ее усилиям по смягчению последствий чернобыльской катастрофы. |
| I end by thanking all the participants in our round table and the Secretariat in helping us to finish our work. | В заключение я хочу поблагодарить всех участников нашего «круглого стола» и сотрудников Секретариата за оказанную нам помощь в завершении нашей работы. |
| The international community can play an important role in helping authorities to fulfil their responsibilities to initiate, organize and implement humanitarian aid. | Международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи властям в выполнении ими своих обязательств, заключающихся в том, чтобы инициировать, организовывать и осуществлять гуманитарную помощь. |
| The United States would also like to thank the Monitoring Team for its invaluable assistance in helping the Committee to discharge its mandate. | Соединенные Штаты хотели бы также поблагодарить Группу по наблюдению за неоценимую помощь Комитету в осуществлении его мандата. |