| This technology could play an integral role in helping people with autistic spectrum disorder, or ASD. | Я много думала о том, есть ли способ лучше, и он есть - это технологии в помощь аутистам. |
| She can't call in the marker I owe her for helping with gun reform if I'm impeached. | Она не сможет претендовать на пост, которым я ей обязан за помощь с реформой по контролю оружия, если я получу импичмент. |
| Given its wealth of experience, UNCTAD could play a key role in helping individual countries build on their strengths to improve trade and investment performance. | ЮНКТАД, накопившая большой опыт, может предоставить ценную помощь некоторым странам для укрепления их торгового потенциала и повышения отдачи инвестирования их средств. |
| CVICT is also helping medical professionals to get trained in aspects of human rights by conducting medico-legal orientation training. | ЦЖП оказывает также помощь медикам-профессионалам в обучении по правам человека, проводя подготовку по медицинско-правовой ориентации. |
| The Government seemed willing to end opium production, but she wondered whether it could be done overnight and whether the international community was actually helping. | Правительство готово, как представляется, прекратить производство опия, однако она не думает, что это можно сделать достаточно быстро, и хотела бы узнать, получает ли Лаосская Народно-Демократическая Республика какую-либо помощь от международного сообщества. |
| We believe that helping underdeveloped countries and post-conflict societies is not charity, but rather an investment in the future of the entire world. | И наконец, позвольте подчеркнуть еще одну мысль: по нашему мнению, помощь слаборазвитым странам и постконфликтным странам - это не благотворительность, а инвестирование в будущее всего мира. |
| The United Nations is helping many new and restored democracies strengthen the capacity of their legislatures and ensure that they provide opportunities for fair and inclusive democratic participation. | Во многих странах новой и возрожденной демократии Организация Объединенных Наций оказывает помощь в укреплении потенциала их законодательных органов и в обеспечении того, чтобы они могли создавать условия для участия в демократических процессах всех без исключения субъектов на справедливой основе. |
| I love you for helping me to construct of my life... not a tavern but a temple. | Я люблю тебя за твою помощь... в преображении моей жизни... и превращении её в священный храм. |
| Participating countries are helping each other through TCDC and resource-sharing arrangements, promoted and catalysed by UNESCO/PGI and ASTINFO, specially among developing countries. | Страны-участники оказывают помощь друг другу по линии ТСРС и через пропагандируемые ЮНЕСКО/ОПИ и АСТИНФО механизмы обмена ресурсами, особенно между развивающимися странами. |
| The proposed programme would have two major focuses: on outreach to women and adolescents and on helping the country develop a much-need demographic database. | Предлагаемая программа преследует две основные цели: помощь женщинам и детям и оказание стране содействия в создании столь необходимой базы демографических данных. |
| In helping to effect e-measurements, international organizations and donors are well placed to occupy a sizeable fraction of the demand. | Оказывая помощь в проведении оценок параметров электронного общества, международные организации и доноры способны обеспечивать значительную часть спроса в данной области. |
| (e) Medical care to helping persons with disabilities become self-reliant | ё) Медицинская помощь, содействующая обретению инвалидами возможности полагаться на собственные силы |
| Currently, UNIDO is helping ensure countries' compliance with the next phase-out target: a 10 per cent reduction in HCFC consumption by 2015. | В настоящее время ЮНИДО оказывает странам помощь в деле обеспечения достижения следующей цели процесса поэтапного вывода из эксплуатации: 10-процентное сокращение потребления ГХФУ к 2015 году. |
| That presupposed transparency, accountability and good governance, objectives which the United Nations system and multilateral development institutions were helping many countries to attain. | Такие условия предполагают транспарентность и ответственность в ведении государственных дел, и именно в достижении этих двух целей система Организации Объединенных Наций и многосторонние организации в области развития оказывают помощь многочисленным странам. |
| The Tampere Convention is a legally binding international instrument aimed at helping relief workers bring telecommunication equipment across borders during and after an emergency with a minimum of difficulty. | Конвенция Тампере является императивным международным документом, цель которого заключается в том, чтобы оказать помощь спасателям в беспрепятственной, насколько это возможно, транспортировке телекоммуникационного оборудования через границы в период чрезвычайных ситуаций и после их окончания. |
| In turn the farmer-members contributed by helping to construct the water system and setting up the pipe distribution network in the village. | В свою очередь, фермеры-члены кооператива внесли свой вклад, оказав помощь в строительстве системы водоснабжения и установке водопроводных труб в деревне. |
| All courts are provided with youth offending teams responsible for helping in the reintegration of minors. | При всех судах есть преподаватели по коррекционно-развивающему обучению, обязанные оказывать помощь несовершеннолетним с целью их возвращения к жизни общества. |
| Being focused on poverty reduction, our development assistance will be helping to reduce the circumstances that make people feel they have no alternative other than to migrate. | Наша помощь в целях развития, которая направлена, в первую очередь, на сокращение масштабов нищеты, поможет уменьшить число случаев, когда, по мнению людей, единственным выходом у них является миграция. |
| She was always ready to give a helping hand to those needing help in complicated situations. | Обладая поистине большим и добрым сердцем, она всегда была готова прийти на помощь в любой сложной ситуации к тем, кому она была нужна. |
| Revelation Seed Workshop provides for the first community contact that women have when released from prison, helping them to meet their basic needs and develop their future. | Организация "Ревелэйшн сид уоркшоп" облегчает первые контакты женщин, вышедших на свободу, с обществом, оказывает им материальную помощь и помогает им найти свое место в жизни. |
| While several breakthroughs were reported, this correlation is not systematically reported; UNDP is active in helping to review existing legislation and to prepare recommendations for changes. | Хотя сообщалось о нескольких случаях наличия такой взаимосвязи, не во всех докладах говорится о том, что таковая существует; ПРООН активно оказывает помощь в проведении обзора имеющихся законодательств и в подготовке рекомендаций в отношении их изменения. |
| For the post-1995 RFMOs, Australia and New Zealand (through FFA) have been among donors helping with the costs of establishing WCPFC. | Если брать РРХО, созданные после 1995 года, то Австралия и Новая Зеландия (через ФФА) были в числе доноров, оказавших помощь в погашении расходов, связанных с учреждением ВКПФК. |
| The representative of Nicaragua briefly described Procompetencia, the new competition agency assisted by COMPAL, which had been helping to publish guides to assess anti-competitive practices. | Представитель Никарагуа кратко рассказал об организации "Прокомпетенсия"- новом агентстве по вопросам конкуренции, которое получает содействие со стороны КОМПАЛ и которое оказывает помощь в опубликовании руководств для оценки антиконкурентной практики. |
| In addition to work in the United Kingdom to tackle VAWG, the British Government is committed to helping to address VAWG in other countries. | В дополнение к работе по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в Соединенном Королевстве британское правительство считает своим долгом оказывать помощь другим странам в решении этой проблемы. |
| New Zealand was helping to ensure that Tokelau played an active part in managing its own affairs at the regional and international levels. | Новая Зеландия внимательно наблюдала за заключением соглашения о делимитации границ с Францией, чтобы не были ущемлены права Токелау, и она направила опытного юриста-международника, являющегося членом Комиссии международного права, который оказал Токелау помощь в подготовке этого соглашения. |