Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
Through its cooperation with the Solidarity and Assistance Fund for the Development of the West African Economic Community (FOSIDEC), UNIDO is also helping to establish an INTIB subregional focal point to serve the seven member States of FOSIDEC. Кроме того, в рамках сотрудничества с Фондом солидарности и экономического развития Экономического сообщества западно-африканских государств (ФОСИДЕК) ЮНИДО оказывает помощь в создании субрегионального координационного центра БПТИ для обслуживания семи государств-членов ФОСИДЕК.
The reasons for the high drop-out rate among girls were poverty, early marriage, helping parents with housework and agricultural work, distance of schools from homes, high costs of schooling, parents' illiteracy and indifference and the lack of a positive educational climate. Причиной высокой доли девочек, бросивших школу, является бедность, ранние браки, помощь родителям по хозяйству и сельскохозяйственные работы, удаленность школ от дома, высокая стоимость обучения в школе, неграмотность и безразличие родителей и отсутствие позитивного образовательного климата.
Because of the absence of child-care centres it was asked whether the burden of caring for their brothers and sisters in addition to helping with housework resided on the shoulders of the young girls and, consequently, prevented them from attending school. В связи с отсутствием центров по уходу за детьми задавался вопрос о том, должны ли девочки не только оказывать помощь по дому, но и нести бремя заботы о своих братьях и сестрах и, соответственно, не мешает ли это им учиться в школе.
This is what has happened in Zaire, a fraternal and neighbouring country which, from this rostrum, appealed for solidarity from the international community in helping it to overcome the consequences of this tragedy with respect for human dignity. Подобное случилось в Заире, братской, соседней стране, которая с этой трибуны взывала к солидарности международного сообщества и просила оказать ей помощь для преодоления последствий этой трагедии, проявляя уважение к человеческому достоинству.
In addition, the United States has provided assistance to small producers in developing countries in the context of individual anti-dumping and countervailing duty cases, such as by sending teams to explain questionnaires or in helping to identify less burdensome ways for parties to supply needed information. Кроме того, Соединенные Штаты оказывали помощь малым производителям в развивающихся странах в связи с отдельными случаями, касающимися антидемпинговых и компенсационных мер, например путем направления групп специалистов для разъяснения положений вопросников или путем оказания помощи в нахождении менее обременительных способов для представления требуемой информации соответствующими сторонами.
The Great Depression hit Freemasonry as hard as it hit the rest of the world, and both local Lodges and Grand Lodges turned away from erecting buildings and towards helping those in need. Великая депрессия ударила по масонству так же сильно, как по остальному миру, поэтому местные и великие ложи отказались от возведения зданий, чтобы в должной мере оказать помощь нуждающимся.
One thanked the five permanent members for serving as guides to the incoming members, helping them by providing both facts and opinions, and showing them how to put competing claims into perspective and how to handle major crises. Один из них поблагодарил пять постоянных членов за то, что они выполняли функции гидов для заступающих членов, оказывали им помощь, предоставляя и факты, и мнения, и показывали им, как рассматривать коллидирующие претензии в более широком контексте и как вести урегулирование серьезных кризисов.
In the case of OAU, UNDP is helping the organization to set up a women's unit together with the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM). Что касается ОАЕ, то ПРООН оказывает этой организации помощь в работе по созданию группы по проблемам женщин при Фонде Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ).
As I said when we talked about these matters before the meeting, I am very grateful, Sir, that while I will be in Geneva for most of next year, you will be here and will give me a little helping hand. Как я говорил во время обсуждения этих вопросов до проведения заседания, я очень благодарен Вам, г-н Председатель, за то, что в то время, как я большую часть следующего года буду находиться в Женеве, Вы останетесь здесь и окажете мне немалую помощь.
As I have said, we believe the international community must do all it can to reassure our people by helping the Governments of Rwanda and Burundi to make all the necessary provisions to guarantee the speedy return of the refugees and their reintegration in their homeland. Как я уже сказал, мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное для поднятия духа нашего народа и должно в этих целях оказать помощь правительствам Руанды и Бурунди в создании всех необходимых предпосылок для обеспечения скорейшего возвращения беженцев и их реинтеграции у себя на родине.
It called for the establishment of an international centre for NGOs from countries in transition with a view to helping those NGOs in the start-up process, and it also called for an estimate of the cost of a core programme for women's empowerment. В ней предусматривается создание международного центра для НПО стран с переходной экономикой, с тем чтобы оказать им помощь в осуществлении их мероприятий и, с другой стороны, в ней рекомендуется провести оценку стоимости программы, направленной на обеспечение женщинам надлежащих условий.
The report of the Secretary-General (A/49/356) reveals that most of the States and the elements of the United Nations system helping the affected States contemplate intensifying their current assistance activities and cooperation programmes. В докладе Генерального секретаря (А/49/356) показано, что большинство государств и элементов системы Организации Объединенных Наций, предоставляющих помощь пострадавшим государствам, рассматривают возможность активизации своей нынешней деятельности в целях оказания помощи и деятельности в рамках программ сотрудничества.
In addition to helping alleviate the suffering of large numbers of vulnerable and disadvantaged persons, the impartial and equitable delivery of humanitarian assistance is contributing to the overall efforts to achieve national reconciliation after many years of civil war. Помимо того, что беспристрастное и справедливое предоставление гуманитарной помощи содействует облегчению страданий большого числа уязвимых и обездоленных людей, такая помощь содействует общим усилиям по достижению национального примирения после многих лет гражданской войны.
However, starting with the Esquipulas Agreement in 1987 the region has been working tirelessly to consolidate peace and give priority to human development. That means fighting poverty, helping refugees and displaced persons and working to achieve development. Однако начиная с Соглашения Эскипулас 1987 года регион неустанно работал над укреплением мира и уделял первоочередное внимание развитию человека, а это значит бороться с нищетой, оказывать помощь беженцам и перемещенным лицам и работать в целях развития.
For such regional arrangements to become sustainable it is essential that other regional organizations and the United Nations extend a helping hand by providing financial and other material assistance. Для того чтобы такие региональные мероприятия стали устойчивыми, важно, чтобы другие региональные организации и Организация Объединенных Наций протягивали руку помощи и предоставляли финансовую и другую материальную помощь.
Under a new project started in early 1999, UNDCP is helping the National Narcotics Directorate to decentralize and spread across the country key functions and responsibilities set forth in the 1998 national drug control plan. В рамках нового проекта, осуществление которого началось в начале 1999 года, ЮНДКП оказывает помощь Национальному управлению по наркотикам в децентрализации и распределении по стране основных функций и задач, установленных в национальном плане по контролю над наркотиками 1998 года.
They include helping to strengthen public institutions and administrative capacity, investing in youth entrepreneurship and employment, providing access to clean energy, mobilizing resources and technology for education and building capacity in public health systems. Они включают помощь в укреплении государственных учреждений и административного потенциала, осуществление инвестиций в мероприятия по подключению молодежи к предпринимательской деятельности и созданию для них рабочих мест, обеспечение доступа к чистым источникам энергоснабжения, мобилизацию ресурсов и технологий на цели образования и укрепление потенциала в системе государственного здравоохранения.
UNDP is involved in helping to plan mine action activities in Jordan and Lebanon, following the recent assessment missions to those countries led by the Mine Action Centre. ПРООН оказывает помощь в планировании деятельности по разминированию в Иордании и Ливане после проведения недавних миссий по оценке, возглавляемых Службой по разминированию, в эти страны.
On the ground, international agencies have been instrumental in helping establish regional and local capacity to participate in the reconstruction effort (for example, in funding recurrent and local costs by employing local companies and staff to the extent possible). На местах международные учреждения оказывали помощь в создании регионального и местного потенциала в плане поддержки усилий по восстановлению (например, за счет удовлетворения потребностей в отношении текущих и местных расходов посредством привлечения, по возможности, местных компаний и кадров).
Finally, he thanked all agencies and organizations, particularly the International Committee of the Red Cross, for helping the Afghan people to relieve their sufferings and for supporting their fundamental rights. В заключение представитель Афганистана благодарит все учреждения и организации, и особенно Международный комитет Красного Креста, за помощь, которую они оказали жителям Афганистана в целях облегчения их страданий и обеспечения соблюдения их основополагающих прав человека.
We are grateful to all those in the international community who gave us a helping hand in achieving what many said was impossible in the Balkans: independence through negotiation and ethnic tolerance through the development of democratic institutions. Мы признательны всем членам международного сообщества, оказавшим нам помощь в достижении целей, которые многие считали нереальными на Балканах: независимости посредством переговоров и этнической терпимости посредством развития демократических институтов.
Another 300,000 were injured or suffered property damage. FAO is helping to restore agricultural and fisheries production throughout the region with diverse interventions, including the repair of fishing boats, the distribution of tools, seeds and fertilizers and the rehabilitation of irrigation infrastructure. Помимо этого, 300000 человек получили телесные повреждения или же понесли имущественный ущерб. ФАО оказывает помощь в восстановлении сельскохозяйственного производства и рыболовства во всем регионе путем осуществления различных мер, включая ремонт рыболовных судов, распределение инвентаря, семян и удобрений и восстановление инфраструктуры орошения.
Since April 1999, the Aboriginal Human Resources Development Strategy, renewed until March 31, 2009, has been helping Aboriginal communities strengthen the ability of Aboriginal people to compete in the Canadian job market. Начиная с апреля 1999 года, Стратегия развития людских ресурсов коренного населения, действие которой продлено до 31 марта 2009 года, оказывает помощь общинам коренных народов в укреплении способности их членов конкурировать с другими трудящимися на канадском рынке труда.
Substantial technical assistance has been provided to the South-east European Cooperative Initiative (SECI) in helping it to perform its mandate of encouraging cooperation among the countries of the region and facilitating the access of south-east Europe to European integration. Значительная техническая помощь была оказана Инициативе по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ) в целях оказания ей содействия в деле расширения сотрудничества между странами региона и подключения стран Юго-Восточной Европы к процессу европейской интеграции.
At the multilateral level, UNCTAD should assist countries in trade negotiations, helping them build their capacity to trade, and should conduct research and analysis on key issues of concern to developing countries. На многостороннем уровне ЮНКТАД должна оказывать помощь странам на торговых переговорах, содействуя их усилиям по укреплению своего потенциала в области торговли, и проводить исследовательскую и аналитическую работу по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.