| Developing countries have a fine tradition of helping each other. | У развивающихся стран бытует прекрасная традиция оказывать помощь друг другу. |
| We recommend helping communities learn more about each other through informal settings such as community gatherings, festivals, sporting events or projects. | Мы рекомендуем оказывать помощь общинам в углублении знаний друг о друге посредством проведения неформальных мероприятий, таких как общинные собрания, фестивали, спортивные мероприятия или проекты. |
| The IPU is grateful to its United Nations partners for helping it to promote sound HIV- and AIDS-related laws. | МПС выражает признательность партнерам по Организации Объединенных Наций за оказанную ему помощь в разработке надежного законодательства, касающегося ВИЧ и СПИДа. |
| New Zealand was committed to supporting Tokelau in the years to come and helping it to find appropriate solutions. | Новая Зеландия заявляет о неуклонной поддержке Токелау в предстоящие годы и намерена оказывать ей помощь в нахождении надлежащих решений. |
| Ecuador has been providing humanitarian assistance to Haiti by helping with rebuilding work after the earthquake that struck the country in 2010. | Эквадор оказывает гуманитарную помощь Гаити в рамках восстановительных работ после пережитого страной в 2010 году землетрясения. |
| UNV is helping to develop similar volunteering schemes in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador and Guatemala. | ДООН оказывают помощь в разработке аналогичных механизмов осуществления деятельности добровольцев в Бразилии, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии и Эквадоре. |
| UNDP was acknowledged for helping to institutionalize this shift in development planning and management. | Была признана помощь ПРООН в организационном закреплении этого сдвига в планировании и осуществлении деятельности в области развития. |
| Joint initiatives with the provinces and territories are also helping to expand and improve programs and services for families with young children. | Федеральное правительство совместно с органами власти провинций и территорий оказывают также помощь в расширении и улучшении программ и услуг для семей с малолетними детьми. |
| Federal community-based programs are also helping to support children and families at risk, including in Aboriginal communities. | В соответствии с федеральными программами, предназначенными для общин, в том числе общин коренных народов, оказывается также помощь детям и семьям, находящимся в уязвимом положении. |
| The Committee could contribute by helping to identify such gaps in knowledge. | Комитет мог бы оказать помощь в выявлении подобных пробелов в знаниях. |
| Meeting the special needs of Africa, especially helping to overcome poverty, is a priority of Russian international development policies. | Удовлетворение особых потребностей Африки, в том числе помощь в борьбе с бедностью, входит в число приоритетов российской политики в области содействия международному развитию. |
| The Tripartite Forum on Interfaith Cooperation for Peace is helping Governments, civil society and United Nations agencies to share ideas. | Трехсторонний форум по межконфессиональному сотрудничеству во имя мира оказывает помощь правительствам, гражданскому обществу и учреждениям Организации Объединенных Наций в проведении обмена идеями. |
| This would involve helping Governments and the private sector move towards a global energy system that stabilizes atmospheric carbon dioxide concentrations at acceptable levels. | Для этого правительствам и частному сектору потребуется помощь в присоединении к глобальной энергетической системе, которая способна стабилизировать концентрацию углекислоты в атмосфере на приемлемых уровнях. |
| These capacity-building programmes aim at helping developing countries to build up viable and comprehensive business register systems. | Такие программы наращивания потенциала призваны оказать развивающимся странам помощь в построении жизнеспособных комплексных систем реестров предприятий. |
| Support from the international community must be aimed at helping the African continent develop its potential on the basis of its own resources. | Помощь международного сообщества должна иметь целью оказать содействие африканскому континенту в развитии его потенциала на базе собственных ресурсов. |
| UNIDO was helping Afghanistan to improve agricultural equipment in order to increase productivity and encourage income-generating activities. | ЮНИДО ока-зывает помощь Афганистану в модернизации сельскохозяйственного оборудования с целью повысить продуктивность и пропагандировать приносящую доход деятельность. |
| UNMIS is helping the parties towards this goal. | МООНВС оказывает сторонам помощь в достижении этой цели. |
| Some representatives requested assistance in helping implement the ideas at national level. | Некоторые представители просили оказать им помощь в осуществлении этих идей на национальном уровне. |
| UNICEF participates in the WHO-led task force helping countries to introduce male circumcision as part of a comprehensive prevention programme. | ЮНИСЕФ участвует в работе возглавляемой ВОЗ целевой группы и оказывает странам помощь в использовании практики мужского обрезания в рамках комплексной программы предупреждения. |
| We look forward to continued assistance from the international community in helping us to achieve the objectives of that initiative. | Мы рассчитываем на дальнейшую помощь со стороны международного сообщества в достижении целей этой инициативы. |
| Educational and correctional measures aim at helping parents and avoiding the minor to be demoralized. | Воспитательные и коррективные меры направлены на то, чтобы оказать помощь родителям и предупредить нарушения порядка несовершеннолетними. |
| States can also overcome discrimination and marginalization by helping indigenous peoples to gain the knowledge necessary to participate fully and equally in national society. | Государства могут также преодолевать дискриминацию и маргинализацию, оказывая коренным народам помощь в приобретении знаний, необходимых для полноценного и равноправного участия в жизни страны. |
| The Committee could support Cameroon's efforts by helping it to identify new ways of reaching its objectives. | Комитет может поддержать усилия Камеруна, предоставив ему помощь в определении новых путей достижения стоящих перед ним целей. |
| The CANZ countries are also helping out in our respective neighbourhoods. | Страны Группы КАНЗ также оказывают помощь своим соседям. |
| The Russian Federation gave a helping hand and continues to assist in eliminating the consequences of that natural disaster. | Российская Федерация оказала и продолжает оказывать помощь в ликвидации последствий этого стихийного бедствия. |