Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
In helping his country and his continent, President Mwanawasa has helped the world, as we live in a global village and each of us is our neighbour's keeper. Оказывая помощь своей стране и своему континенту, президент Мванаваса оказывал помощь и всему миру, ибо мы живем в глобальной деревне и каждый из нас является хранителем интересов своего соседа.
While we were sceptical of the need for a protocol, we sought to engage constructively with the hope of helping to produce an outcome coherent with the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and with relevant precedents. Проявляя скептицизм в отношении необходимости такого протокола, мы все же стремились к конструктивному участию с надеждой оказать помощь в достижении результата, совместимого с Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и с соответствующими прецедентами.
The pilot systems, which began in 2007, are now implementing dynamic conservation management approaches aimed at helping national and local stakeholders to protect and sustainably conserve the systems and their components. Начиная с 2007 года в рамках экспериментальных систем идет реализация активных подходов к охране окружающей среды, призванных оказать национальным и местным заинтересованным сторонам помощь в обеспечении защиты и внедрения рациональных методов охраны систем и их компонентов.
I want to thank all those nations that have been so generous in pledging and providing the vital economic support that has proved invaluable in helping to build shelters for and rebuild the dreams of those the invasion has made refugees and internally displaced persons. Я хотел бы поблагодарить все те страны, которые пообещали оказать и оказали столь щедрую и жизненно необходимую экономическую помощь, значимость которой для строительства жилищ и возрождения надежд тех, кого это вторжение превратило в беженцев и внутренне перемещенных лиц, невозможно переоценить.
Developing countries must commit themselves to better governance and greater investment in health and education, while developed countries should lend their support by reducing the debt burden and helping institute a fairer international trading system. Развивающиеся страны должны взять на себя обязательство обеспечивать более эффективное управление и вкладывать средства в здравоохранение и образование, а развитые страны должны поддерживать их, облегчая бремя задолженности и оказывая помощь в установлении более справедливого режима международной торговли.
Working in close cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), IPU was helping parliaments to familiarize themselves with the human rights treaty body system. Тесно взаимодействуя с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), МПС оказывает помощь парламентам в деле ознакомления с системой договорных органов по правам человека.
I do, but helping angels is what got you in trouble in the first place. но именно помощь ангелам втянула тебя во все эти проблемы.
I'm changing it, and now I'm saying thank you for helping me. Я теперь это меняю, и говорю тебе спасибо за помощь,
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Court has, in the context of the Prosecutorial Strategy 2009-2012, issued guidelines that also highlight the need to prevent the diversion of funds meant for mediation towards helping persons sought to replenish their resources and to rearm: В контексте Обвинительной стратегии на 2009 - 2012 годы Канцелярия Обвинителя Международного уголовного суда разработала руководящие принципы, которые также подчеркивают необходимость предотвращения перенаправления средств, предназначенных для посредничества, на помощь лицам, стремящимся восполнить свои ресурсы и перевооружиться:
He commended the work being undertaken in Africa by the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders despite its limited resources and was pleased that the United Nations was helping the Institute to develop. Он позитивно оценивает деятельность на континенте Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, несмотря на его весьма ограниченные ресурсы, и приветствует тот факт, что Организация Объединенных Наций оказывает помощь в деле укрепления Института и расширения сферы его деятельности.
The United States is helping 15 high-burden countries in Africa to scale up effective malaria prevention and treatment interventions, in the form of insecticide, treated mosquito nets, combination treatments, indoor residual spraying with insecticides and preventive treatment of pregnant women. Соединенные Штаты помогают 15 особо пострадавшим странам в Африке расширить масштабы профилактики и лечебных мероприятий, предоставляя помощь в виде инсектицидов, обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, препаратов, применяемых при комбинированной терапии, при остаточном распылении инсектицидами в помещениях и для профилактического лечения беременных женщин.
International support was critical in helping to mitigate the impacts of the crisis, mobilizing capacity and resources and assisting the efforts of developing countries to create a pool of productive and competitive human resources capable of leading their long-term recovery and sustainable development efforts. Международное сообщество должно прийти на помощь в деле смягчения последствий кризиса, мобилизации возможностей и ресурсов и поддержки усилий развивающихся стран по созданию резерва продуктивных и конкурентоспособных кадров, которые могли бы взять на себя руководство деятельностью, имеющей целью долгосрочное восстановление и устойчивое развитие.
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций.
The legislative assistance activities focus on helping States to identify and meet their needs in new legislation or to effect amendments to existing legislation, designed to bring them into basic compliance with the Organized Crime Convention and the Protocols, as appropriate. Помощь в области законодательства состоит в том, чтобы оказать государствам содействие в выявлении и удовлетворении их потребностей в новом законодательстве или во внесении, при необходимости, поправок в действующие законы для обеспечения их соответствия Конвенции против организованной преступности и Протоколам.
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping with the provision of school books and revision of school curriculum to include human rights education from the primary level. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры оказывает помощь, направляя учебники и пересматривая школьные программы, с тем чтобы организовать изучение прав человека с уровня начального образования.
The system provided multidisciplinary support in the areas of legal assistance, social work and psychological support with a view to helping family and friends to cope with the absence of the loved one. Она предусматривает оказание комплексной поддержки в таких областях, как юридическая помощь, социальные услуги и психологическая поддержка, и нацелена на то, чтобы помочь родственникам и друзьям справиться с отсутствием близких.
Domestic Violence Employment Training Pilot Program provides funding to programs aimed at helping women who have experienced, or who are at risk of experiencing domestic violence to achieve sustainable economic security. В рамках экспериментальной учебной программы по вопросам насилия в семье и трудоустройства финансируются программы, призванные оказывать помощь женщинам, которые сталкиваются или могут столкнуться с насилием в семье, в достижении экономической обеспеченности.
The Committee was committed to helping States parties to secure whatever technical cooperation they needed but could not promise that it would be able to help in every instance. Комитет готов оказывать помощь государствам-участникам в получении любой необходимой для них технической помощи, однако не может обещать оказывать помощь в каждом случае.
In May 2007, a Somali guard was killed while helping repulse a pirate attack on a ship that had just delivered WFP food assistance to the Somali port of Merka. В мае 2007 года сомалийский охранник был убит, когда он попытался отразить нападение пиратов на судно, которое доставляло продовольственную помощь ВПП в сомалийский порт Мерка.
It continued to advocate multilateral cooperation in helping small States protect their sovereignty and territorial integrity: the international community had a moral obligation to assist such States in times of need. Она продолжает выступать за многостороннее сотрудничество в деле оказания малым государствам помощи в защите их суверенитета и территориальной целостности; помощь таким государствам в трудные времена - это моральный долг международного сообщества.
This center started the activity by aiming to offer a professional formation service with courses of professions demanded in labor market and helping the unemployed job-seekers with the purpose to integrate them in the labor market. Центр приступил к работе, имея целью обеспечить предоставление услуг в области профессионального образования с помощью курсов обучения профессиям, востребованным на рынке труда, и оказывая помощь ищущим работу безработным в целях их интеграции на рынке труда.
It is also helping to train women in income-yielding trades, training young women to serve as companions for the elderly and children and in hospitality services to enable them to earn a steady income. Она также оказывает помощь в обучении женщин приносящим доход профессиям, обеспечивая молодым женщинам соответствующую подготовку для работы в качестве лиц, сопровождающих пожилых людей и детей, а также в сфере гостиничных услуг, с тем чтобы дать им возможность получать стабильный доход.
While it is recognized that peacebuilding is an inherently national process, peacekeeping operations have been helping national authorities by articulating peacebuilding priorities, enabling efforts in areas where others lead, and implementing directly a select set of peacebuilding tasks. Миростроительство считается по своей сути национальным процессом, однако операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям, определяя приоритетные задачи миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер в тех областях, в которых ведущую роль выполняют другие, и непосредственно выполняя выборочные задачи по миростроительству.
At the police training centre in Rajaf, United Nations police officers are helping to design the curricula and providing classroom training. On 17 September, the first national police cadets graduated from the centre. В центре подготовки сотрудников полиции в Раджафе сотрудники полиции Организации Объединенных Наций оказывают помощь в разработке учебной программы и организации групповой подготовки. 17 сентября в центре произошел первый выпуск кадетов национальной полицейской службы.
The continuing need for independently assured project plans that link project budgets to project deliverables, helping the Administration to monitor progress against expenditure and plan more effectively and realistically сохраняющаяся потребность в подтвержденных независимыми гарантиями планах по проектам с увязкой бюджетов по проектам с их конечными результатами, которые призваны оказывать помощь администрации в отслеживании хода работы в сопоставлении с расходами и повысить эффективность и реалистичность выполнения планов.