Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
Developing Belarus's metrological infrastructure, including testing laboratories; strengthening the institutional capacity of the National Metrology Institute; and helping Belarus accede to the "Metre Convention". Развитие метрологической инфраструктуры Беларуси, включая испытательные лаборатории, укрепление институционального потенциала Национального метрологического института и помощь Беларуси в присоединении к "Метрической конвенции".
In closing, the United States delegation expressed its deep appreciation to civil society - not only for helping in the preparation of its report and presentation, but also in continuing to push the government to do better. В заключение делегация Соединенных Штатов выразила глубокую признательность организациям гражданского общества - не только за помощь в деле подготовки и представления доклада, но и за неустанные усилия, которые заставляют правительство работать лучше.
The IATT supported the Joint Learning Initiative on Children and AIDS, which aims to produce evaluations and other evidence to demonstrate that in situations of widespread poverty and conflict, helping all vulnerable children is a cost-effective and non-stigmatizing strategy. Межучрежденческая целевая группа поддерживала Совместную инициативу по изучению вопроса о детях и СПИДе, деятельность которой ориентирована на проведение оценок и сбор данных, показывающих, что в условиях повсеместной нищеты и конфликта помощь всем уязвимым детям является целесообразной с точки зрения затрат стратегией, исключающей стигматизацию.
The Committee had become the legitimate and respected voice for women's human rights by helping States parties to comply with their treaty obligations, promoting legal and policy reform, and influencing international jurisprudence. Комитет стал законным и уважаемым выразителем поддержки прав женщин, оказывающим государствам-участникам помощь в выполнении их договорных обязательств, поощряющим правовые реформы и политику и влияющим на практику международных судов.
The Sudan welcomed Kazakhstan's policies aimed at ensuring adequate housing and particularly commended Kazakhstan for helping young people to settle in rural areas, by providing interest-free loans to support the settlement process. Судан приветствовал стратегии Казахстана, направленные на обеспечение населения достаточным жилищем, и в частности с удовлетворением отметил оказываемую Казахстаном помощь молодым людям при переселении в сельскую местность в виде предоставления им беспроцентных займов в поддержку процесса переселения.
A roster of experts is also helping the Bureau to identify persons prepared to take up specific programme-support tasks, e.g. communication, and the maintenance of UN/EDIFACT and other libraries. Реестр экспертов также оказывает помощь Бюро в выявлении лиц, способных выполнять конкретные задачи по поддержке программ, например, такие как обмен информацией и ведение ЭДИФАКТ ООН и других библиотек.
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи.
He thanked UNODC for helping his country to develop and strengthen its law enforcement agencies and for its ongoing assistance in improving the witness protection system, which would enhance its ability to fight organized crime. Оратор благодарит ЮНОДК за оказание помощи его стране в развитии и укреплении правоохранительных учреждений и за его помощь в улучшении системы защиты свидетелей, которая расширит возможности Украины в борьбе с организованной преступностью.
It is difficult to envision universal access without helping such poor families, so heavily afflicted by the consequences of the disease, and giving them a chance to carry on with their lives. Трудно представить себе возможность обеспечения всеобщего доступа, если мы не окажем помощь этим бедным семьям, которые подвергаются столь серьезным страданиям в результате последствий этого заболевания, и не создадим для них условий, чтобы они могли жить нормальной жизнью.
At the same time, it was clear from many interventions that host countries continued to make significant contributions and needed assistance to address the considerable burdens they faced in helping refugees within their borders. В то же самое время из многих выступлений явствует, что принимающие страны продолжают вносить существенный вклад и нуждаются в помощи для облегчения значительного бремени, которое они несут, оказывая помощь беженцам в рамках своих границ.
Reasons for this include the timeliness, proximity, political will, and cultural and linguistic similarities among neighbouring States and could build on the principle of neighbours helping neighbours. Причины этого - возможность оказать помощь своевременно, географическая близость, наличие политической воли, а также культурные и языковые сходства между соседними странами, а также возможность дальнейшего совершенствования принципа соседской взаимопомощи.
At the national level, UNDP is helping countries build legal and judicial capacities that include a strong focus on women's security and access to justice. На национальном уровне ПРООН оказывает странам помощь в укреплении правовой и судебной системы, что предполагает уделение повышенного внимания обеспечению защищенности женщин и их доступу к правосудию.
The success of the 2010 review process would depend upon the formulation of concrete proposals for further improving the work of the Commission, and must be measured only in terms of tangible differences on the ground, helping people who needed to be helped. Успех процесса обзора 2010 года будет зависеть от выработки конкретных предложений по дальнейшему совершенствованию работы Комиссии и должен измеряться исключительно с точки зрения достижения реальных изменений на местах в деле оказания помощи народам, которым необходима эта помощь.
The Association promotes the health and well-being of people in need, provides emergency medical aid to people affected by natural and man-made disasters, and implements mid- to long-term social development projects helping people in the community-building process. Ассоциация способствует улучшению состояния здоровья и благополучия нуждающихся людей, оказывает экстренную медицинскую помощь людям, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, и осуществляет средне- и долгосрочные проекты социального развития, помогая в процессе формирования сообщества.
(b) Provide legal assistance to non-Parties, at their request, helping to facilitate ratification through country-specific activities; Ь) будет оказывать правовую помощь государствам, не являющимся Сторонами, по их просьбе в целях содействия ратификации путем осуществления конкретных страновых мероприятий;
She spoke of her recent visit to the country, and the manner in which UNDP is helping, through such activities as the 'flash appeal', to put Haiti on the road to recovery. Она рассказала о своей недавней поездке в страну и о том, какую помощь оказывает ей ПРООН, осуществляя, в частности, деятельность в соответствии с призывом к оказанию экстренной помощи, призванной обеспечить Гаити возможность встать на путь восстановления.
Relatives of victims and the organizations assisting them had gradually been brought in to help carry out the plan and NGOs, OHCHR and ICRC were also helping. Близкие жертв и органы, оказывающие им помощь, постепенно привлекаются к осуществлению этого плана, в реализации которого принимают также участие НПО, УВКПЧ и МККК.
He wished to thank the Committee's partners, in particular the International Labour Organization (ILO) and other United Nations agencies and NGOs, for the role they played in helping to attain the objectives of the Convention. Председатель хотел бы поблагодарить партнеров Комитета, в частности Международную организацию труда (МОТ) и другие учреждения Организации Объединенных Наций и НПО, за ту роль, которую они играют, оказывая помощь в достижении целей Конвенции.
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. Государства должны обеспечивать, чтобы такие семьи могли получать помощь за счет программ, направленных на улучшение их положения и оказание им помощи в преодолении продолжающихся психологических страданий, обусловленных исчезновением их родственников.
We thank, among others, our closest friends and allies: first the United States, then Japan and the Republic of China on Taiwan for helping us reach this point. Мы благодарны, в частности, нашим ближайшим друзьям и союзникам, в первую очередь Соединенным Штатам, а также Японии и Китайской Республике на Тайване за оказанную нам помощь в достижении этих целей.
Supporting IDPs in normalizing their living situation at the site of displacement (helping them to find employment, their own home, etc.) does not exclude the right to return. Оказание поддержки ВПЛ путем налаживания жизненных условий в местах перемещения (помощь в поисках работы, строительство собственного жилья, и т.д.) не лишает их права на возвращение.
China was helping other developing countries in dealing with the crisis, inter alia, by reducing or cancelling their debts and strengthening cooperation in a variety of areas. Китай оказывает помощь другим развивающимся странам в борьбе с последствиями кризиса, в частности в виде сокращения или списания их задолженности и укрепления взаимодействия по различным направлениям сотрудничества.
Officers do not have police powers in foreign countries, but assist in helping to guide foreign police investigations, including procedures for interviewing victims, crime scene examination and taking witness statements. Такие сотрудники не имеют полицейских полномочий в зарубежных странах, но оказывают помощь в проведении расследований сотрудниками полиции других стран, включая процедуры опроса жертв, осмотра мест совершения преступлений и сбора показаний свидетелей.
Mr. Moka (New Zealand): First and foremost, I would like to acknowledge each and every Member of the Assembly for participating and helping in the endeavour to make this world a beautiful and better place. Г-н Мока (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех без исключения членов Ассамблеи за их участие и помощь в усилиях, призванных сделать этот мир лучше и краше.
Since its establishment, UNIDO had been helping developing countries to achieve sustainable development, reduce poverty, improve employment opportunities and participate more effectively in and benefit from the globalization process. Со времени своего создания ЮНИДО оказывает помощь развивающимся странам в обеспечении устойчивого развития, сокращении масштабов нищеты, расширении возможностей трудоуст-ройства и более эффективном участии в процессе глобализации, а также в более широком исполь-зовании преимуществ участия в этом процессе.