Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
I must thank President Kibaki and his Government for helping IGAD to negotiate this agreement here in Nairobi, and I would appeal to everyone to support this process. Я должен поблагодарить президента Кибаки и его правительство за помощь МОВР в выработке данного соглашения здесь, в Найроби.
It is from that perspective that women in Djibouti are helping their sisters and making available to them all the necessary financial and human resources they need to re-establish peace in their country. В свете этого женщины Джибути оказывают помощь своим сестрам в Сомали и предоставляют им финансовые и людские ресурсы, необходимые для установления мира в этой стране.
ILO is helping to conduct the national labour force survey, as well as a rapid assessment on labour market information, highlighting opportunities to generate employment for populations affected by the conflict. Международная организация труда оказывает помощь в проведении национального обзора рабочей силы, а также оперативной оценки рынка труда с уделением особого внимания возможностям по созданию рабочих мест для населения, затронутого конфликтом.
We also reaffirm our determination to continue providing, as far as our capabilities allow, our helping hand and the support of our principal resource - human capital created by the Revolution. Мы также подтверждаем нашу решимость и впредь предоставлять, насколько нам позволят наши возможности, помощь и поддержку нашему главному богатству - людскому потенциалу, созданному в результате революции.
In that regard, she expressed appreciation to the Government of Canada for helping to organize the Conference in Accra in April 2000, which had adopted a Declaration and Plan of Action to assist children affected by armed conflict in West Africa. В этой связи делегация Ганы благодарит канадское правительство за помощь, оказанную в проведении в апреле 2000 года Конференции в Аккре, по итогам которой были приняты декларация и программа действий, направленные на оказание помощи детям, затронутым войной в Западной Африке.
It had also shown the centrality of the role played by indicators in helping countries to reach their national development goals and in orienting United Nations assistance. Они также показали, что показатели имеют важное значение как механизм, помогающий странам в достижении целей национального развития и ориентирующий помощь Организации Объединенных Наций.
Participants also explored the fundamental importance of and great complexity involved in increasing support and assistance to families, which must play the key role in preventing family violence, particularly in helping to cope with economic and psychological stress and other risk factors. Участники также обсудили основополагающее значение и большую сложность деятельности по увеличению поддержки семей и оказанию им помощи; такая помощь должна играть ключевую роль в предупреждении насилия в семье, особенно в деле содействия преодолению экономического и психологического стресса и других факторов риска.
The secretariat should continue to organize Expert Meetings, seminars and workshops aimed at helping developing countries to learn approaches to be used in applying e-commerce in various economic sectors and activities, such as banking, transport, insurance and procurement. Секретариату следует по-прежнему организовывать совещания экспертов, семинаров и рабочих совещаний, призванных оказать помощь развивающимся странам в изучении подходов к использованию электронной торговли в различных экономических секторах и сферах деятельности, таких, как банковское дело, транспорт, страхование и закупки.
It was recognized that international donor assistance should be a supplement, helping to shape capacities and policies, but that the driving force for ICT expansion would necessarily be derived from the realities of commerce, investment, and business and government requirements. Участники признали, что помощь со стороны международных доноров должна носить вспомогательный характер, содействуя формированию потенциала и политики, однако главным стимулом для внедрения ИКТ неизменно будут реальности коммерческой деятельности, инвестиций, предпринимательства и государственные потребности.
Moreover, the objectives of missions had moved beyond the traditional function of peacekeeping, with peacekeepers in Kosovo and East Timor now running civilian administrations, maintaining law and order and helping to organize elections, among other activities. Кроме того, задачи миссий вышли за рамки традиционной функции поддержания мира: в настоящее время миротворцы в Косово и Восточном Тиморе обеспечивают управление гражданскими администрациями, отвечают за поддержание правопорядка и предоставляют помощь в связи с организацией выборов среди других мероприятий.
The representative of Côte d'Ivoire thanked the City of New York for the quick support and assistance it had provided when the Mission experienced a fire as well as in helping it settle a legal matter. Представитель Кот-д'Ивуара поблагодарил город Нью-Йорк за быстро оказанную им поддержку и помощь во время пожара в Представительстве, а также за оказанное им содействие в решении одного юридического вопроса.
The relevant stakeholders played a critical role in helping the Government build a stable, just and prosperous State and must therefore maintain their engagement over the long term. Роль соответствующих участников процесса, оказывающих помощь правительству в построении стабильного, справедливого и процветающего государства, чрезвычайно велика, и поэтому их участие должно быть долговременным.
The United States must eliminate the discriminatory measures currently preventing Cubans living in the United States from travelling freely to Cuba and helping financially their relatives on the island. Соединенные Штаты должным покончить с дискриминационными мерами, мешающими в настоящее время кубинцам, живущим в Соединенных Штатах, свободно приезжать на Кубу и оказывать финансовую помощь своим родственникам, которые живут на острове.
Official development assistance remained the main source of external financing for many low-income countries and also played an important role in helping developing countries to improve their peoples' living standards. Официальная помощь в целях развития остается основным источником внешнего финансирования для многих стран с низким уровнем дохода и играет важную роль в повышении уровня жизни населения развивающихся стран.
The Special Rapporteur would like to thank individual Governments, UNICEF, her colleagues in thematic and treaty human rights bodies, academic institutes, non-governmental organizations and individual students, for helping her to carry out her mandate. Специальный докладчик хотела бы поблагодарить отдельные правительства, своих коллег, работающих в тематических и договорных органах в области прав человека, научных институтах, неправительственных организациях, а также отдельных студентов за оказанную помощь в осуществлении ее мандата.
The technical assistance provided by ILO is designed to meet a variety of needs of Member States, from strengthening the national administration to helping countries of origin cope with the repatriation and absorption of return migrants, especially under crisis conditions. Техническая помощь МОТ направлена на то, чтобы удовлетворять самые разные потребности государств-членов, от укрепления национальных административных органов до предоставления странам происхождения трудящихся-мигрантов помощи в решении проблем репатриации и размещения возвращающихся мигрантов, особенно в условиях кризиса.
This joint monitoring and assessment initiative is aimed at identifying the strengths, vulnerabilities and risks of the financial system of individual countries, and then helping them to design policy responses and ascertaining the sector's development and technical assistance needs. Эта совместная инициатива в области контроля и оценки преследует цель выявить сильные и слабые стороны финансовых систем отдельных стран, а также связанные с ними риски, оказать им затем помощь в разработке программных ответных мер и установить уровень развития этого сектора и потребности в технической помощи.
The activities in the workshops include health care, sports, theatre and painting, group therapy and helping the children to stop glue sniffing. Проводимые мероприятия включают медицинскую помощь, занятия спортом, живописью, участие в театральных постановках, групповую терапию и оказание помощи детям, страдающим токсикоманией.
The European Union reiterates that the involvement of the United Nations is vital for the country's further stabilization and for helping the Government to address the many unresolved questions identified during the Security Council mission to Timor-Leste. Европейский союз вновь заявляет о том, что для дальнейшей стабилизации страны и для оказания правительству содействия в урегулировании многочисленных нерешенных вопросов, выявленных в ходе миссии Совета Безопасности в Тимор-Лешти, жизненно необходима помощь со стороны Организации Объединенных Наций.
The role of the UNESCO Secretariat is to assist them in organizing their meetings and preparing the relevant documents, as well as helping in and reporting on the implementation of the decisions taken by those organs. Роль секретариата ЮНЕСКО заключается в том, чтобы оказывать им помощь в организации своих совещаний и подготовке соответствующих документов, а также в представлении отчетов о выполнении решений, принимаемых этими органами.
In parallel, we will be supporting the economic reconstruction work announced by Prime Minister al-Maliki in July, including by helping to establish a new Basra development commission, strengthening the engagement of the international private sector in the south and providing advice on investment and growth. Параллельно с этим мы будем поддерживать деятельность по экономическому восстановлению, о которой объявил в июле премьер-министр аль-Малики, включая помощь в создании новой комиссии по развитию Басры, более активное участие международного частного сектора в делах на юге страны и консультирование по вопросам инвестирования и роста.
Consultations among States and with other actors would be extremely helpful in drawing conclusions, and many institutions, universities and academic centres were also helping the Working Group in its work. Консультации с государствами и другими субъектами будут чрезвычайно полезны для подготовки выводов, и Рабочей группе оказывают также помощь многие учреждения, высшие учебные заведения и научные центры.
Of equal importance, UNMIBH is helping to create the conditions necessary for the people of Bosnia and Herzegovina to fight organized crime, corruption and other negative social phenomena characteristic of many countries in transition. Не менее важное значение имеет помощь МООНБГ в формировании необходимых условий в интересах населения Боснии и Герцеговины в целях борьбы с организованной преступностью, коррупцией и другими негативными социальными явлениями, характерными для многих стран, в которых идет переходный процесс.
Overall, the results achieved so far clearly suggest that UNDP is still largely at the start-up phase - that is, helping to lay the groundwork for accelerated action by national partners. В своей совокупности достигнутые на сегодняшний день результаты четко свидетельствуют о том, что ПРООН по-прежнему в значительной степени находится на начальном этапе, т.е. она оказывает национальным партнерам помощь в создании условий для активизации их деятельности.
Mr. Dumbya, speaking via video link from Freetown, Sierra Leone, said that his Government was grateful to the Commission for the ongoing commitment to sustaining the peace and for helping it to prevent any reversals of the gains made. Г-н Думбиа, выступая по видеосвязи из Фритауна, Сьерра-Леоне, говорит, что его правительство признательно Комиссии за ее постоянную приверженность поддержке мира, а также за помощь в том, чтобы достигнутые успехи стали необратимыми.