Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
On behalf of the United States, I would like to thank Special Representative of the Secretary-General Eide and the staff of the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan for their hard work and dedication to improving the lives of the Afghan people and helping Afghanistan to succeed. От имени Соединенных Штатов я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря Эйде и сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их напряженную работу и приверженность делу улучшения жизни афганского народа и за оказываемую Афганистану помощь в целях достижения успеха.
We believe that financial and technical assistance from the international community would be meaningful for such countries in helping them to cope with resource challenges and in building national capacities that could strengthen national ownership of SSR. Мы полагаем, что финансовая и техническая помощь международного сообщества будет полезной для таких стран и поможет им решить проблему нехватки ресурсов и укрепить национальный потенциал, что будет содействовать укреплению национальных усилий в рамках реформы в сфере безопасности.
Among other efforts over the past year, the Agency assisted in improving physical protection at facilities in a number of States, helping to fix weaknesses in security systems at those facilities. Среди других усилий за прошедший год Агентство оказало помощь в улучшении физической защиты на установках в ряде государств, помогая преодолевать слабые места в системах безопасности на этих установках.
To promote the rule of law in the international community, Japan will accede to the Statute of the International Criminal Court next month, and is helping to improve legal systems in developing countries. Для того чтобы поощрять верховенство права в международном сообществе, Япония намерена в следующем месяце присоединиться к Статуту Международного уголовного суда и оказывает помощь, направленную на улучшение правовых систем в развивающихся странах.
Within its means, Kuwait will remain committed to helping the development efforts of developing countries, because of our belief that overall development and broader participation and cooperation are essential for ensuring security and stability for all countries of the world. В рамках своих возможностей Кувейт будет и впредь оказывать помощь развивающимся странам в их усилиях в области развития, поскольку мы верим, что всестороннее развитие и расширение участия и сотрудничества играют решающую роль в обеспечении безопасности и стабильности всех стран мира.
Concerning the role of the state, UNCTAD could contribute greatly in terms of helping countries to resolve the apparent paradox between the need for a small but strong and effective state and to determine the necessary links between the public and private sectors. По вопросу о роли государства ЮНКТАД могла бы оказать ценную помощь странам в разрешении кажущегося парадокса, касающегося необходимости создания небольшого, но крепкого и эффективного государственного механизма, а также в определении необходимых связей между государственным и частным секторами.
Of course, if we study the United Nations budget in detail, we might be able to get a sense of how much money really goes, or does not go, to helping the poor. Конечно, внимательно изучив бюджет Организации Объединенных Наций, мы сможем получить представление о том, сколько средств на практике идет и сколько не идет на помощь бедным.
For some it is a means of subsistence; for others it is a source of cheap labour for certain productive activities or jobs, a way of helping the family or a form of apprenticeship. Для одних - это средство существования; для других - вариант дешевой рабочей силы для использования в различных видах работ, помощь семье и способ профессионально-технического обучения.
We are grateful to our partners who, in line with the three resolutions adopted by the General Assembly, are helping to rehabilitate the area of the testing ground, including the conversion of infrastructure. Мы признательны нашим партнерам, которые в соответствии с тремя резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблей, оказывают помощь в восстановлении территории полигона, в том числе в осуществлении конверсии инфраструктуры.
This did not quite work that way in practice: the interviewed women were both in gainful employment and did most of the household work which involved looking after the family as a whole, taking care of the children, helping them with their homework and the like. На практике это получалось далеко не всегда: опрошенные женщины работали и одновременно выполняли бóльшую часть работы по дому, включая уход за семьей в целом, воспитание детей, помощь детям в приготовлении уроков и т. п.
We believe that greater technical assistance should be given to impoverished States or regions so as to raise their awareness about the need to truly commit themselves to helping other States to combat terrorism, which remains an ongoing threat. Мы считаем, что необходимо оказывать более значительную техническую помощь страдающим от нищеты государствам и регионам в целях повышения их информированности о необходимости проявления ими подлинной приверженности оказанию поддержки другим государствам в борьбе с терроризмом, который остается постоянной угрозой.
"In this context, the Syrian motherland played a role in assisting those of its inhabitants who are pupils in the occupied Golan and in helping to alleviate these poor educational conditions by gearing educational programmes on Syrian radio and television to the occupied Golan. В этом контексте сирийская родина стремится оказывать помощь своим жителям из числа школьников на оккупированных Голанах, а также способствовать решению проблем в сфере просвещения путем трансляции по сирийскому радио и телевидению образовательных программ, ориентированных на оккупированные Голаны.
The secretariat had, in the past, focused on helping countries to address the issue of rural ICT access, and it wished to provide further assistance in that area by analysing the strength and sustainability of community e-centres. В прошлом секретариат акцентировал деятельность на оказании странам помощи в решении вопроса о доступе к ИКТ в сельских районах; в этой связи он выразил готовность и впредь оказывать помощь в этой области посредством анализа сильных сторон и факторов устойчивости коллективных пунктов доступа.
AMISOM, to be sure, has an essential role to play in training troops in Somalia and in helping ensure that troops trained abroad get the follow-up they need and that they are used in the optimal way. Конечно, АМИСОМ предстоит играть важнейшую роль в деле подготовки сомалийских войск и обеспечении того, чтобы военнослужащие, прошедшие подготовку за рубежом, получали необходимую дополнительную помощь и использовались оптимально.
While it is true that solutions to conflict lie largely within the societies and countries affected, official development assistance can play an important role, both in helping to head off conflict and in post-conflict peace-building efforts. Несмотря на то, что урегулирование конфликтов в основном является обязанностью подвергнувшихся их воздействию обществ и стран, важную роль может сыграть официальная помощь на цели развития как в плане предупреждения конфликтов, так и в контексте постконфликтного миростроительства.
In Solomon Islands, official development assistance is helping to fund New Zealand's contribution to the International Peace Monitoring Team led by Australia, as well as civil society efforts in support of the peace process. На Соломоновы Острова официальная помощь в целях развития направляется для финансовой поддержки участия Новой Зеландии в деятельности международной группы наблюдения за миром, которую возглавляет Австралия, а также для поддержки усилий гражданского общества по поддержанию мирного процесса.
We recognize the innovative initiatives launched by the Centre, on the one hand, by emphasizing the link between development and agreements on nuclear disarmament, and, on the other, by helping to disseminate information among Member States of the region. Мы сознаем новаторские инициативы, предпринимаемые Центром, подчеркивая связь между развитием и соглашениями по ядерному разоружению, с одной стороны, и оказывая помощь в распространении информации между государствами-членами региона, с другой стороны.
The Council's support and initiative in the establishment of funds, such as the Small Arms Fund, which could support regional initiatives, as envisaged in the Programme of Action, would go a long way towards helping strengthen those mechanisms at the regional and subregional levels. Поддержка и инициативы Совета в деле создания таких фондов, как Фонд по стрелковому оружию, которые предоставляют помощь региональным инициативам, как это предусматривается Программой действий, позволили бы в значительной степени укрепить эти механизмы на региональном и субрегиональном уровнях.
The Kingdom of Saudi Arabia has been and continues to be among the pioneering countries in extending helping hands and assistance to many countries, either directly or through international and regional organizations and institutions. Королевство Саудовская Аравия была и остается одной из первых стран, которая оказывает свою помощь и поддержку многим странам, будь то непосредственно или через международные и региональные организации и учреждения.
In El Salvador, after helping to draft a national strategy for local development, UNDP helped to develop the Social Investment Fund's local development programme. Оказав поддержку в разработке национальной стратегии в области местного развития в Сальвадоре, ПРООН предоставила помощь в создании фонда инвестиций в социальную сферу в интересах местного развития.
The Division is also helping the African Ministerial Conference on the Environment to prepare the second Africa Environment Outlook report, which will highlight the potential of the region's natural resource base to support the development agenda of the New Partnership for Africa's Development. Отдел также оказывает Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды помощь в подготовке второго доклада об экологической перспективе в Африке, в котором будет охарактеризован потенциал базы природных ресурсов региона с точки зрения задач в области развития в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
It aims to assist and empower human rights defenders and organizations by, among other things, helping them in their contribution to the Economic and Social Council, its subsidiary bodies and other meetings and conferences of the United Nations. Она стремится оказывать помощь правозащитникам и правозащитным организациям и укреплять их возможности, в том числе помогает им вносить вклад в работу Экономического и Социального Совета, его вспомогательных органов и других совещаний и конференций Организации Объединенных Наций.
The Council can be proud that it has shouldered its responsibility by helping Lebanon to overcome the obstacles that it was facing and to proceed along the path to recovering its independence and its sovereignty. Совет может гордиться тем, что он взял на себя ответственность, оказывая помощь Ливану в преодолении тех препятствий, с которыми он сталкивается, и в его дальнейших усилиях по восстановлению своей независимости и своего суверенитета.
While the Zambian Government welcomed the evolving role of UNHCR in addressing internal displacement, it appealed to UNHCR to remain committed to its core mandate in order to ensure effective refugee protection, inter alia by helping States to build their national capacities to address refugee issues effectively. Хотя замбийское правительство и приветствует активизацию роли УВКБ в решении проблем внутреннего перемещения, оно призывает Управление оставаться верным своему основному делу и обеспечивать эффективную защиту беженцев, в частности оказывая помощь государствам в создании национального потенциала для более эффективного решения проблем беженцев.
In July 2000, the University of Maryland, in the United States, committed to helping the Territory introduce more advanced agricultural technologies, in particular for improving its management of pastures and the production of pork and dairy products. В июле 2000 года Университет штата Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, взял на себя обязательство оказать Территории помощь во внедрении более передовых сельскохозяйственных технологий, в частности для более рационального использования пастбищ и производства свинины и молочных продуктов.