Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
My delegation takes this opportunity to thank the States and organizations that are helping the commission and to appeal for increased assistance to allow Togo to fight this scourge more effectively and to better contribute to international peace and security. Наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, поблагодарить государства и организации, которые помогают нашей комиссии, и призвать усилить помощь, оказываемую Того, чтобы она могла эффективнее бороться с этой угрозой и вносить более весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Government is seen to be performing best in delivering welfare payments to those who are entitled to them, with 81% saying it is doing "very" or "fairly well" in helping those in need. Наиболее высокую оценку получила деятельность правительства в сфере предоставления пособий по социальному обеспечению для лиц, которые имеют право на их получение: 81 процент респондентов отметили, что оно "очень эффективно" или "довольно эффективно" оказывает помощь нуждающимся.
It coordinates the activities of the ethnic culture centres and provides them with practical and technical assistance, thus helping to satisfy the needs of the various nations and ethnic groups. Центр координирует деятельность и оказывает практическую и методическую помощь национальным культурным центрам и тем самым активно участвует в удовлетворении потребностей представителей различных наций и народностей, проживающих в стране.
His Government was also helping developing countries through various forms of collaboration, including capacity-building and technology, and was assisting them in the development of national ICT strategies, the setting-up of telecommunications regulatory frameworks and the development of e-Government services for training and consultancy. Его правительство также оказывает помощь развивающимся странам при помощи различных форм сотрудничества, включая создание потенциала и передачу технологий, и содействует им в разработке национальных стратегий в области ИКТ, создании нормативной базы телекоммуникации и развитии системы государственных электронных услуг в области обучения и консультирования.
Secondly, I point to the Commonwealth support in trade and tourism - for instance, in helping Barbados to upgrade its trade facilitation systems to international standards, and also to bring local producers, entrepreneurs and communities into its national tourism strategy. Во-вторых, я подчеркиваю поддержку со стороны Содружества развитию торговли и туризма: например, мы оказываем помощь Барбадосу в приведении его систем содействия торговле в соответствие с международными стандартами, а также в привлечении местных производителей, предпринимателей и общин к развитию национальной стратегии туризма.
It is the framework within which the Irish Government, working in partnership and full cooperation with the British Government and the Northern Ireland Executive, is helping to build economic prosperity, assist communities to move beyond conflict and sow the seeds for a shared future for all. Именно в этих рамках правительство Ирландии, работая в партнерстве и полном сотрудничестве с правительством Великобритании и исполнительной властью Северной Ирландии, содействует экономическому процветанию, оказывает помощь общинам в преодолении последствий конфликта и закладывает основы общего будущего для всех.
As for the floods, our Government mobilized all its resources to provide rescue and relief to affected people. Vital support by the international community played an important role in helping us through the rescue and relief phase. Что касается наводнений, то наше правительство мобилизовало все свои ресурсы для того, чтобы обеспечить спасение пострадавших людей и помощь им. Жизненно необходимая поддержка международного сообщества играла важную роль в оказании нам помощи на этапе спасения и оказания чрезвычайной помощи.
UNFPA is actively supporting the Sudan in its efforts to improve the quality of emergency obstetric care by helping to enhance clinical protocols and training health providers, in particular midwives, in clinical skills. ЮНФПА оказывает активную поддержку усилиям Судана, направленным на повышение качества неотложных акушерских услуг, оказывая помощь совершенствованию методов работы медицинских учреждений и организации профессиональной подготовки медицинских работников, прежде всего акушерок, в совершенствовании их профессиональных навыков.
Although the State of Kuwait is a developing country, since its independence in 1961 it has followed a special policy in support of developing countries and least developed countries by extending a helping hand and providing humanitarian and development assistance when and as needed. Хотя Государство Кувейт само является развивающейся страной, с момента обретения независимости в 1961 году мы проводим особую политику поддержки развивающихся и наименее развитых стран, протягивая им руку помощи и по мере необходимости предоставляя им гуманитарную помощь и помощь в целях развития.
I also note the engagement of UNMIS, the United Nations country team in the Sudan and the international community with the people of Abyei, helping to prevent violence from occurring in response to the decision. Я также отмечаю, что МООНВС, страновая группа Организации Объединенных Наций в Судане и международное сообщество готовы прийти на помощь жителям Абьея, с тем чтобы не допустить, чтобы это решение послужило причиной насилия.
It praised the African Union for helping to support the Programme of Assistance in Africa, and the Government of Ethiopia for hosting the Regional Course in International Law for Africa in 2012. Делегация Судана воздает должное Африканскому союзу за его помощь в поддержке Программы помощи в Африке, а также правительству Эфиопии за проведение у себя в стране в 2012 году регионального курса по международному праву для Африки.
The representative of the European Commission stated that, in a spirit of partnership, the Commission was completely open to helping the non-European Union countries with the implementation of the digital tachograph. Представитель Европейской комиссии заявил, что в духе партнерства Комиссия полностью готова оказать помощь странам, не являющимся членами ЕС, в процессе внедрения цифрового тахографа.
The input of FAO, ILO and the World Bank in providing ideas for the work of the study group and helping develop the plan of action will be very welcome. Вклад АО, МОТ и Всемирного банка в плане выдвижения идей относительно работы исследовательской группы и их помощь в разработке плана действий будут весьма отрадными.
The Petitions Unit had an important role to play, however, since it assisted with the drafting of documents, the organization of procedure, and the presentation of cases at Committee meetings, thereby helping to improve the efficiency and timeliness of the consideration of communications. Однако эта Группа играет важную роль, поскольку она оказывает помощь в подготовке документов, организации работы и представлении дел на совещаниях Комитета и тем самым содействует повышению эффективности и сокращению сроков рассмотрения сообщений.
The Group of 77 believed that the United Nations, as a universal forum, could strengthen international cooperation for development in the context of liberalization, helping developing countries to take full advantage of their potentials for economic growth and development. Группа 77 считает, что Организация Объединенных Наций, будучи всеобщим форумом, может, в контексте либерализации, способствовать углублению международного сотрудничества в целях развития, оказывая помощь развивающимся странам во всесторонней реализации их потенциала экономического роста и развития.
The system provided multidisciplinary support in the areas of legal assistance, social work and psychological support with a view to helping family and friends to cope with the absence of the loved one. В рамках системы оказывается всесторонняя юридическая социальная и психологическая помощь, чтобы облегчить участь семей и друзей, потерявших близкого человека.
There are reports of groups of foreign fighters from North Africa, the Middle East, Pakistan and Central Asia helping them, but they are not part of the leadership, which is overwhelmingly composed of Afghans who had been or are still residing in Pakistan. Есть сообщения о группах боевиков-выходцев из Северной Африки, Ближнего Востока, Пакистана и Центральной Азии, которые оказывают им помощь, но не входят в состав руководства, практически целиком состоящего из афганцев, которые ранее находились или продолжают находиться в Пакистане.
The programme helped the EGTT to implement its work programme for 2006 and 2007, including helping to organize its meetings and prepare its annual report and papers to stimulate discussions within the group. Эта программа помогала ГЭПТ в осуществлении ее программы работы на 2006-2007 годы, в том числе она оказала помощь в организации ее совещаний и подготовке ее ежегодного доклада и документов, призванных стимулировать обсуждение в рамках группы.
So far, however, traditional mechanisms for financing poverty and hunger reduction in the various regions, including official development assistance and HIPC, have shown their limitations in helping developing countries to meet the Millennium Development Goals. Однако до сих пор традиционные механизмы финансирования сокращения масштабов нищеты и голода в различных регионах, включая официальную помощь в целях развития и БСКЗ, продемонстрировали ограниченную возможность оказания помощи развивающимся странам в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the General Election of 2004, KIWP assisted numerous women candidates by helping them to formulate successful election strategies and to develop critical election skills, January-April 2004, Seoul. В ходе всеобщих выборов 2004 года КИЖП оказал помощь многочисленным кандидатам-женщинам в деле разработки успешных избирательных стратегий и получения важнейших навыков для участия в выборах, январь-апрель 2004 года, Сеул.
UNIDO supports the agency in preparing legislation to provide the legal framework for product standards, as well as helping the Afghan National Standards Authority in the recruitment and training of staff and strengthening international cooperation with regional standards organizations. ЮНИДО поддерживает деятельность этого учреждения по подготовке законодательства, направленного на создание правовой базы для производственных стандартов, а также оказывает ему помощь в наборе и подготовке персонала и укреплении международного сотрудничества с региональными организациями по стандартам.
Supporting the reform of national security institutions, as well as civilian control, oversight and governance of the security sector, are recognized as part of the overall equation in helping to restore peace and security in a post-conflict situation. Помощь в реформировании национальных силовых структур, равно как и гражданское управление и гражданский надзор были признаны неотъемлемыми составляющими усилий по восстановлению мира и безопасности в постконфликтных странах.
Libya has established the Qadhafi Strategic Project for Children, Young People and Women in Africa, which aims at helping to eliminate poverty, ignorance and disease in the continent and to alleviate the suffering of those sectors of society. Ливия учредила Стратегический проект Кадафи в интересах детей, молодежи и женщин в Африке, который призван оказывать помощь в искоренении нищеты и болезней на континенте, в облегчении страданий этих секторов общества.
Emphasizes that donor countries and relevant multilateral organizations play a critical role in helping African countries, including through Aid for Trade, to improve their productive and export capacity; подчеркивает, что страны-доноры и соответствующие многосторонние организации играют ключевую роль в оказании помощи африканским странам, в том числе в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли", в улучшении их производственного и экспортного потенциала;
As a number of low-income countries are increasingly drawing upon market sources of finance, the Fund is helping them to learn from the market access experience of middle-income countries. В связи с тем, что ряд стран с низким уровнем дохода все шире прибегают к заимствованию средств из рыночных источников финансирования, Фонд оказывает им помощь в освоении опыта стран со средним уровнем дохода в получении доступа к рынкам.