| Employment Services Measures for helping people who become unemployed etc. | З. Мероприятия служб по трудоустройству, направленные на оказание помощи людям, которые стали безработными, и т.д. |
| Another plan focused on helping children under the age of five. | Еще один план нацелен на оказание помощи детям в возрасте до пяти лет. |
| Together with the political process, helping Somalis to establish their own effective security forces is our best exit strategy. | Не только политический процесс, но и оказание помощи сомалийцам в создании собственных эффективных сил безопасности - это и есть наша наилучшая стратегия завершения операции. |
| An important area for future work lay in helping developing countries monetize their cultural wealth. | Поэтому важным направлением будущей работы должно стать оказание помощи развивающимся странам в монетизации их культурного наследия. |
| To that end, it had produced initiatives in health, education and the civil service, with a view to helping young people. | Для этого были разработаны инициативы в области здравоохранения, образования и гражданской службы, направленные на оказание помощи молодежи. |
| Furthermore, we need some United Nation assistance in helping the women get educated and improve their earning power. | Кроме того, нам требуется определенное содействие со стороны Организации Объединенных Наций, направленное на оказание помощи женщинам в получении образования и совершенствовании их способности зарабатывать на жизнь. |
| This involves both providing knowledge in systematic ways and in helping learners to dealing with certainidentified problems and developinglooking for possible solutions. | Это предусматривает одновременно систематическую передачу знаний и оказание помощи обучающимся в анализе выявленных проблем и поиске возможных решений. |
| DfES has funded a number of publications by the Refugee Council aimed at helping children of asylum-seekers access education. | МОПП финансировало ряд публикаций Совета по делам беженцев, направленных на оказание помощи детям просителей убежища в получении доступа к образованию. |
| The Government's policies aimed at helping immigrant women called for establishing shelters for women in distress and involvement in NGO activities. | Политика правительства, направленная на оказание помощи женщинам-мигрантам, предусматривает создание приютов для женщин, которым грозит опасность, и расширение участия в этой работе неправительственных организаций. |
| Conducting policy research and helping developing countries understand the impact of trade rules; | проведение исследований по вопросам политики и оказание помощи развивающимся странам в понимании влияния, оказываемого нормами в области торговли; |
| The strategy includes building agreements on diagnostic and treatment protocols, bulk ordering of medication and supplies in the sub-regions and helping with repatriation planning and implementation. | Эта стратегия включает в себя достижение договоренностей об условиях диагностики и лечения, оформление заказов на крупные партии медикаментов и принадлежностей в субрегионах и оказание помощи в планировании и проведении репатриации. |
| It uses housing policy as a means of helping the groups not catered for by the market or the private sector. | Жилищная политика правительства направлена на оказание помощи группам, которые не охвачены рыночными механизмами или частным сектором. |
| Youth from around the world are ready to accept the challenge of helping to make this happen. | Молодежь всего мира готова принять на себя ответственность за оказание помощи в достижении такой цели. |
| The Government is also developing a New Service for Sickness and Invalids Benefits Recipients aimed at helping disabled people move into work. | Правительство также создает новую службу для получателей пособий по болезни и инвалидности, направленную на оказание помощи инвалидам в устройстве на работу. |
| We will always remember these brave soldiers and the humanitarian workers who paid the ultimate price for helping our people. | Мы всегда будем помнить этих храбрых солдат и гуманитарных работников, заплативших ценой своих жизней за оказание помощи нашему народу. |
| An important part of the proposed project aimed at helping Kazakhstan to develop plans for the implementation of the Convention and its protocols. | Важной составной частью предлагаемого проекта является оказание помощи Казахстану в разработке планов осуществления Конвенции и ее протоколов. |
| He gave particular attention to helping poor countries participate effectively in the multilateral trading system. | Он обращал особое внимание на оказание помощи бедным странам, эффективное в рамках системы многосторонней торговли. |
| For Dominicans, helping Haiti develop and become politically stable is the best way to safeguard their own stability. | Для Доминиканской Республики оказание помощи Гаити в ее развитии и установлении политической стабильности является наилучшим способом для защиты своей собственной стабильности. |
| On the demand side, subsidies should focus on helping families choose from the entire housing market. | Что касается спроса, субсидии должны быть направлены на оказание помощи семьям в выборе из всего рынка жилья. |
| Major social groups and committed individuals have made positive contributions in helping to shape those programmes. | Основные социальные группы и приверженные делу отдельные лица внесли позитивный вклад в оказание помощи в создании указанных программ. |
| This will entail helping to organize efficient transport systems from the basic health care units to facilities that can provide care for risk pregnancies. | Это повлечет за собой оказание помощи в целях организации эффективной системы транспортировки больных из центров по оказанию элементарной и медицинской помощи в учреждения, которые могут обеспечить медицинское обслуживание при беременностях, связанных с возможными осложнениями. |
| Those programmes offer some hope for helping a small number of children at risk. | Осуществление этих программ вселяет некоторую надежду на оказание помощи небольшому числу детей, которым угрожает опасность. |
| Measures aimed at helping Africa should not become a justification for reduced engagement in the continent by the international community. | Меры, направленные на оказание помощи африканским странам, не должны служить оправданием для снижения активности на континенте со стороны международного сообщества. |
| In reality, however, all forms of activity aimed at helping people in need affect each other. | Однако в реальности во всех формах деятельности, направленной на оказание помощи людям, нужно взаимодействовать. |
| Advice and employment counsel includes coaching and helping staff to explore their options and solutions to work-related problems. | В категорию «Консультирование по трудовым вопросам» входит инструктирование и оказание помощи персоналу в изучении имеющихся у них альтернатив и путей решения проблем, связанных с работой. |