Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
However, before the National Immigration Board in 1997 he stated that three guerillas had been killed in a clash outside his native village and that the military authorities suspected the villagers and the village elder of helping the PKK. Однако в Национальном совете по делам иммиграции в 1997 году он заявил, что трое партизан были убиты в ходе столкновения около его родной деревни и что у военных властей появились подозрения в том, что жители деревни и деревенский старейшина оказывают помощь РПК.
UNDP is helping SADC to develop policies and programmes aimed at ensuring food security in the region, including the management of data and information on agricultural production and distribution and is providing technical assistance for the creation and management of a farm animal genetic resources repository. ПРООН помогает САДК в разработке стратегий и программ, предназначающихся для обеспечения продовольственной безопасности в регионе, включая обработку данных и информации о производстве и распределении сельскохозяйственной продукции, и оказывает техническую помощь в вопросах создания и эксплуатации хранилища генетических ресурсов сельскохозяйственных животных.
The United Nations family could make an essential contribution to the peace process by helping to establish solid foundations for peace in the occupied territories, including an effective infrastructure, institutional capacity and, most importantly, improved economic and social conditions. Организации системы Организации Объединенных Наций способны вносить весомый вклад в мирный процесс, оказывая помощь в обеспечении прочной основы для установления мира на оккупированных территориях, включая создание развитой инфраструктуры, институционального потенциала и, что особенно важно, улучшение экономических и социальных условий.
Those countries, however, should honour their commitments towards the countries of the South by mobilizing additional financial resources, facilitating transfers of technology and know-how, and helping the developing States Parties affected by desertification to apply their own strategies for mitigating the impact of drought. Тем не менее этим странам следует в порядке выполнения обязательств, принятых ими в интересах стран Юга, мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы, способствовать передаче технологии и знаний и оказывать помощь развивающимся государствам-сторонам, пострадавшим от опустынивания, в реализации их собственных стратегий по смягчению последствий засухи.
It has provided technical assistance to OAU and its subregional organizations in planning conflict resolution activities and strengthening continent-wide efforts to ensure the survival, protection and development of children by helping to build, at regional levels, consensus for child-friendly human development. Он предоставил ОАЕ и ее субрегиональным организациям техническую помощь в области планирования деятельности по урегулированию конфликтов и укрепления усилий в рамках континента по обеспечению выживания, защиты и развития детей посредством формирования на уровне регионов консенсуса в отношении развития человека с упором на нужды детей.
IBAC will function as a think tank and advisory council for UNIDO, helping to build bridges between industry and Governments and making possible exchanges between private sector industrialists from developed countries and those from developing countries and economies in transition. МКСП будет выполнять функцию "мозгового центра" и "консультативного совета" для ЮНИДО, оказывая помощь в налаживании связей между промышленными кругами и правительствами и содействуя обменам между руководителями промышленных предприятий частного сектора из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In more general terms, UNDP has had a fruitful dialogue with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on how UNDP and the Division might collaborate in helping countries fulfil their obligations under the Convention. В целом ПРООН провела плодотворный диалог с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву относительно того, каким образом ПРООН и Отдел могли бы сотрудничать, оказывая помощь странам в выполнении их обязательств по Конвенции.
In response, local and international implementing partners of UNHCR are helping to increase the available housing in Rwanda by providing returnees who are settling on newly designated land with housing construction materials and construction assistance. В этой связи местные и международные партнеры УВКБ по осуществлению деятельности оказывают помощь в увеличении площади имеющегося жилья в Руанде на основе обеспечения репатриантов, которые селятся на вновь отведенных участках, строительными материалами и оказания им помощи в строительстве.
In view of the large number of displaced or refugee children separated from their family, she would also like to know whether any institution was responsible for helping them to trace their family and if so, how it operated. Принимая во внимание значительное число перемещенных детей или детей-беженцев, разделенных со своими семьями, она хотела бы также знать, существует ли какое-либо учреждение, обеспечивающее им помощь в поиске своей семьи, и если такое учреждение существует, то каким образом осуществляется его деятельность.
When technical assistance is provided at the regional level, it is generally because the needs and circumstances of neighbouring countries are similar or because donors have an interest in helping their regional neighbours. Когда техническая помощь предоставляется на региональном уровне, это происходит, как правило, потому, что потребности и обстоятельства соседних стран носят аналогичный характер, либо потому, что доноры заинтересованы в оказании помощи своим соседям по региону.
However, the Secretary-General and his colleagues, and the Assembly itself, have been responsive in helping the Court to deal with its difficulties, with the fortuitous assistance of a rise in the value of the dollar. Однако Генеральный секретарь и его коллеги, а также сама Ассамблея с готовностью пришли на помощь Суду в устранении возникших в его работе трудностей, чему также способствовало повышение обменного курса доллара.
We commend the IAEA Director General and the Agency's secretariat for quickly responding to this challenge by reinforcing and re-orienting some of its ongoing activities and then by presenting plans for activities aimed at helping member States secure a nuclear security framework for nuclear installations. Мы выражаем признательность Генеральному директору МАГАТЭ и секретариату Агентства за быстрое реагирование на эту угрозу путем укрепления и переориентации некоторых проводимых мероприятий, а затем путем представления планов деятельности, направленных на помощь государствам-членам в обеспечении рамок ядерной безопасности для ядерных установок.
We also call upon the Government of the Sudan to remove all bureaucratic obstacles to the continuation of the efforts of humanitarian workers and agencies that are helping to alleviate the suffering of 4 million people in need of humanitarian assistance. Мы также призываем правительство Судана снять все бюрократические препоны для продолжения деятельности гуманитарных работников и организаций, которые оказывают помощь в целях облегчения страданий почти четырех миллионов мирных граждан, нуждающихся в гуманитарной помощи.
At the regional level the Caribbean Hazard Mitigation Capacity Building Programme of the Caribbean Community and Common Market is helping Caribbean countries create national hazard vulnerability reduction policies. На региональном уровне Карибская программа укрепления потенциала в области смягчения последствий опасных явлений Карибского сообщества и Общего рынка оказывает помощь странам Карибского бассейна в разработке национальной политики в области снижения уязвимости перед лицом опасных явлений.
The 28 member countries of the Agency are committed to helping affected countries improve the public health of the populations affected by the accident and to learn from this experience to be better prepared to deal with large-scale, long-term contamination situations of any origin. Двадцать восемь стран-членов Агентства стремятся оказывать пострадавшим странам помощь в улучшении состояния здоровья населения, пострадавшего в результате аварии, и изучать этот опыт в целях повышения степени готовности к крупномасштабному, долгосрочному загрязнению из любых источников.
Cuba had also been participating in the work of the open-ended group that was helping to prepare for the International Year of Older Persons, and his delegation recommended that additional resources should be provided to ensure that the group received multilingual conference services. Куба также участвует в работе группы открытого состава, которая оказывает помощь в подготовке Международного года пожилых людей, и его делегация рекомендует выделить дополнительные ресурсы для обеспечения конференционного обслуживания группы на различных языках.
Such organizations can also play a role in involving parents and helping them understand and provide support to their adolescent children; Эти организации могут также сыграть определенную роль в том, чтобы вовлечь в этот процесс родителей и помочь им понять своих детей-подростков и оказать им помощь;
In that process, it is important that the Afghan authorities and people are provided with the necessary assistance to enhance their capacity and proactive participation both in decision-making and in implementing projects and programmes thereby helping increase aid effectiveness. В этом процессе важно, чтобы правительству страны и ее народу была оказана необходимая помощь в целях укрепления их потенциала и обеспечения их активного участия как в процессе принятия решений, так и в реализации проектов и программ, что будет способствовать повышению уровня эффективности помощи.
The fact that improved registration plays a key role in helping refugees maintain their personal and national identity at a time of great personal trauma, particularly when refugees have been stripped of their identity documents, was noted. Улучшенные методы регистрации играют ключевую роль, поскольку они оказывают беженцам помощь в сохранении личного достоинства и национальной принадлежности в период переживания ими личной травмы, особенно когда беженцы оказываются лишенными документов, подтверждающих их личность.
School Social Work Service provided by trained Social Workers, aims at helping pupils and students with problems pertaining to regular school attendance, and provides links between school and home through visits and the necessary intervention where necessary. Служба социальных услуг в школе, в которой работают квалифицированные сотрудники сферы социального обслуживания, позволяет оказывать помощь ученикам и студентам, сталкивающимся с проблемами регулярного посещения учебных занятий, и обеспечивает поддержание связи между школой и семьей путем посещения семей учащихся и вмешательства в необходимых случаях.
UNCTAD's contribution to developing countries and economies in transition in terms of building their efficiency in the area of foreign trade, creating infrastructure necessary for development and helping them to become integrated into the multilateral trading system should be maintained and reinforced. Необходимо поддерживать и расширять помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой со стороны ЮНКТАД, чтобы способствовать повышению эффективности их внешней торговли, созданию необходимой для их развития инфраструктуры и содействовать их интеграции в систему международной торговли.
As a result of past ESCAP statistical training efforts, a network of high-level representatives of national statistical organizations has been actively helping to improve the quality of the data and the services provided by those organizations. В результате прошлых усилий ЭСКАТО в области статистической подготовки существующая сеть представителей высокого уровня национальных статистических организаций уже оказывает активную помощь в деле повышения качества данных и услуг, предоставляемых ими организациями.
Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции.
At the same time they have been helping reporting and non-reporting States, coordinating technical assistance to States and addressing issues that Member States have identified as important for their implementation efforts. В то же время они оказывают помощь государствам, представляющим и не представляющим доклады, координируют деятельность по предоставлению технической помощи государствам и рассматривают вопросы, которые государства-члены считают важными для того, чтобы они могли осуществлять эти усилия.
I think that the international community, in providing help to Haiti, should heed its concerns and ideas, and enhance, on an ongoing basis, Haiti's sense of ownership in the reconstruction process, thus helping to revitalize the country. Я считаю, что международное сообщество, предоставляя свою помощь Гаити, должно учесть его тревоги и соображения, и на постоянной основе содействовать повышению собственной ответственности Гаити за осуществление процесса восстановления, содействуя тем самым укреплению потенциала этой страны.