My delegation thanks him, and through him the United Nations staff in Afghanistan, for the immense sustained contribution that the United Nations has made in helping to restore hope and confidence in Afghanistan. |
Моя делегация благодарит его и через него - сотрудников Организации Объединенных Наций в Афганистане за огромный постоянный вклад, который Организация Объединенных Наций оказывала, предоставляя помощь, с тем чтобы возродить надежду и веру в Афганистане. |
Particularly significant was the support which Nicaragua received to supply health-care services near its borders with Honduras and Costa Rica. WFP has been helping the school population and vulnerable groups, particularly pregnant women in rural areas. |
В частности, необходимо особо отметить помощь, полученную Никарагуа для оказания услуг в области здравоохранения в пограничных районах с Гондурасом и Коста-Рикой. МПП оказывает помощь детям школьного возраста и уязвимым группам населения, в частности беременным женщинам в сельских районах. |
I think one thing that is even more important than that, though, is that everyone working in Afghanistan supports the overall objectives of the Security Council and supports the overall intent of helping to support the central Government in Afghanistan. |
Однако, на мой взгляд, более важно то, чтобы все, кто работает в Афганистане, поддерживали общие цели Совета Безопасности и общее стремление оказать помощь центральному правительству в Афганистане. |
NATO's mission in Afghanistan, the International Security Assistance Force, continues to assist the Government of Afghanistan with creating and maintaining a secure environment across all of Afghanistan, thus helping to create conditions that discourage the growth of terrorism. |
Миссия НАТО в Афганистане - Международные силы содействия безопасности - продолжает оказывать помощь правительству Афганистана в деле обеспечения и поддержания безопасности на всей территории Афганистана, что способствует предотвращению возникновения условий, благоприятствующих процветанию терроризма. |
In 2008 it participated in the first session of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, helping and encouraging indigenous delegates in preparing their statements and understanding the possibilities of this new forum. |
В 2008 году он участвовал в первой сессии Экспертного механизма по правам коренных народов, оказывая делегатам из числа коренных народов помощь и поддержку в подготовке их выступлений и понимании возможностей этого нового форума. |
The European Union Special Representative continued to encourage a genuine public dialogue on the European Union by helping non-governmental organizations nurture European Union sentiment and activities, including monitoring implementation of the Stabilization and Association Agreement and the European Partnership priorities. |
Специальный представитель Европейского союза по-прежнему содействует расширению подлинного диалога с общественностью по вопросам, касающимся Европейского союза, оказывая неправительственным организациям помощь в пропаганде Европейского союза и его деятельности, включая контроль за осуществлением Соглашения о стабилизации и ассоциации и приоритетов Европейского партнерства. |
The United Nations is committed to helping the Transitional Federal Government of Somalia with planning for disarmament, demobilization and reintegration options and associated programmes and planning for a future comprehensive approach to disarmament, demobilization and reintegration and weapons control in Somalia when conditions permit. |
Организация Объединенных Наций готова оказать Переходному федеральному правительству, когда позволит обстановка, помощь в планировании способов демобилизации, разоружения и реинтеграции и связанных с этим программ, а также в планировании будущего всеобъемлющего подхода к демобилизации, разоружению и реинтеграции и контроля за вооружениями в Сомали. |
These activities are aimed at helping UNECE member countries to improve their housing and land administration policies by providing a comprehensive analysis of the housing sector with a particular focus on the existing housing stock of multi-family housing and the related land administration issues. |
Цель этой работы заключается в том, чтобы оказать помощь странам членам ЕЭК в совершенствовании их жилищной политики и политики управления земельными ресурсами, проводя всесторонний анализ жилищного сектора с уделением особого внимания существующему многоквартирному жилищному фонду и связанным с ним вопросам управления земельными ресурсами. |
If it provides for additional aid, it can play an important role - along with improved market access, balanced rules and sound domestic policies - in helping developing countries realize sustained gains from trade; |
Если она обеспечит дополнительную помощь, то сможет сыграть важную роль - наряду с расширением доступа к рынкам, выработкой сбалансированных правил и проведением продуманной внутренней политики в деле оказания развивающимся странам помощи в получении устойчивого выигрыша от торговли; |
To engage corporations, foundations and civil society in helping to achieve United Nations goals, especially the Millennium Development Goals, the Office will continue to provide expert advice and assistance in the following areas: |
В целях привлечения корпораций, фондов и гражданского общества для оказания помощи в достижении целей Организации Объединенных Наций, прежде всего целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро будет и далее предоставлять консультации экспертов и оказывать помощь в следующих областях: |
That your men died in a great battle, or that your reward for helping me is the Church leaving your lands alone? |
Что твои воины полягут в великом сражении или что за твою помощь мне святая церковь оставит в покое твою землю? |
Finally, the ultimate reason the family should be offered counselling is that "helping the family will often help the child". |
Наконец, самая главная причина оказания консультативных услуг семье состоит в том, что "помощь семье означает помощь ребенку"; |
The United Nations theme group on HIV/AIDS is helping the Government to review the progress of its national strategic plan on HIV/AIDS, and to develop a work plan for its implementation |
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу оказывает помощь правительству в анализе хода осуществления его национального стратегического плана по ВИЧ/СПИДу и разработке рабочего плана его осуществления. |
Assist developing countries in making targeting decisions, including helping to identify sectors to be targeted for upgrading and development, and to assist developing countries in partnering with other countries for mutual benefit. |
оказывать помощь развивающимся странам в принятии целенаправленных решений, включая помощь в выявлении секторов, которые должны стать предметом модернизации и развития, и содействовать развивающимся странам в плане взаимовыгодного партнерства с другими странами. |
Provision of room and board, counseling, health treatment and recovery, legal assistance, medical support including disease treatment, training for rehabilitation and independence, education for further schooling, helping entry into educational institutions and support to recover financial credibility |
Обеспечение жилья и питания, консультирование, проведение лечебно-восстановительных мероприятий, предоставление правовой и медицинской помощи, включая лечение заболеваний, обучение, направленное на реабилитацию и обретение самостоятельности, обучение с целью предоставить дополнительное образование, помощь в поступлении в учебные заведения и поддержка в восстановлении финансовой состоятельности |
Helping those in need provided that distance. |
Помощь тем, кто в ней нуждается, помогает отстраниться. |
Helping employers and employees benefit from improved communication during maternity leave. |
Помощь работодателям и работникам в использовании налаженной системы связи во время декретного отпуска. |
Helping others makes us feel good about ourselves. |
Помощь другим доставляет удовольствие нам самим. |
Helping you find your happiness, saving you... |
Помощь в поиске твоего счастья, твое спасение... |
Helping me could work to your advantage. |
Помощь мне может сработать в твоих интересах. |
Helping people is what me and my friends do. |
Помощь людям - это то, чем занимаюсь я и мои друзья. |
The great majority of home-based care volunteers visiting the sick at home, helping the family members with washing, feeding the patients, cleaning the yards, distributing medicines and food, accompanying patients to hospitals, are women. |
Женщины составляют подавляющее большинство добровольцев по уходу на дому, которые навещают больных людей на дому, оказывают членам семьи помощь в стирке, кормлении больных, расчистке садов, распределении медикаментов и продовольствия и сопровождении больных до больниц. |
Broader public information assistance could also be provided to AMIS in its efforts to consolidate and enhance support for the Agreement, as well as in helping to create support and understanding for the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation. |
Более широкую помощь в области общественной информации можно было бы также предоставить МАСС в связи с ее усилиями по обеспечению и расширению поддержки Соглашения, а также в содействии обеспечению поддержки и понимания междарфурского диалога и консультаций. |
Recommends that UNDP provide more integrated and programme-focused policy advice, covering the areas of work to be identified in the strategic plan, 2014-2017, to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. |
рекомендует ПРООН оказывать странам более согласованную и прагматичную консультативную помощь, охватывающую все направления деятельности, предусмотренные в стратегическом плане на 20142017 годы, добиваясь повышения эффективности такой помощи с тем, чтобы страны могли лучше реагировать на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития. |
Access to detailed information on the entitlements, allowances and benefits that are due to pregnant women, mothers, fathers and their children, as well as information concerning institutions and organizations helping solve psychological and social problems and also concerning themselves with adoption issues. |
обеспечения доступа к подробной информации в отношении прав, пособий и выплат, предоставляемых беременным женщинам, матерям, отцам и их детям, а также сведений об учреждениях и организациях, оказывающих помощь в решении психологических и социальных проблем и занимающихся вопросами усыновления детей. |