The project thus would be a catalyst for helping other countries to identify indicators, best practices and management tools to implement the Protocol. |
Таким образом, данный проект может сыграть роль катализатора, оказав помощь другим странам в выявлении передовой практики показателей, и инструментов управления для осуществления Протокола. |
Structured assistance in meeting environmental and energy standards was helping to ensure clean, efficient production which complied with the imperatives of sustainable development. |
Структурированная помощь в обеспечении соответствия экологическим и энергетическим стандартам помогает наладить экологически чистое и высокоэффективное производство, соответ-ствующее обязательным условиям устойчивого развития. |
IAEA is helping its member States to enhance their own preparedness, including strengthening national emergency plans that are consistent with international requirements. |
МАГАТЭ оказывает своим государствам-членам помощь в повышении уровня их готовности, в том числе на основе укрепления национальных планов на случай чрезвычайных ситуаций, соответствующих международным требованиям в этой области. |
The Government is actively responding to the foreclosure crisis by helping millions of families restructure or refinance their mortgages to avoid foreclosure. |
Правительство активно реагирует на кризис неплатежей по ипотечному кредиту, оказывая миллионам семей помощь в реструктурировании или рефинансировании их ипотечных кредитов во избежание потери заложенного имущества. |
I would also thank the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief for helping us to produce those results. |
Я хотел бы также выразить признательность Чрезвычайному плану президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом за помощь, оказанную нам в достижении этих результатов. |
Technical assistance in such projects has included conducting critical reviews of national justice systems and helping State legislatures reform existing laws and draft new ones. |
Техническая помощь в осуществлении таких проектов включала в себя проведение критического анализа национальных систем отправления правосудия и оказание помощи государственным законодательным органам в реформировании существующих законов и разработке новых. |
We stand ready to extend a helping hand to those in need, providing them with appropriate support and care. |
Мы готовы протянуть руку помощи нуждающимся, оказать им необходимую поддержку и помощь. |
Development aid could play a useful role in helping developing countries to maintain information services, which require human and financial resources. |
Помощь в целях развития может сыграть полезную роль посредством оказания содействия развивающимся странам в поддержании информационных служб, поскольку для этого требуются людские и финансовые ресурсы. |
Portugal stood ready to continue helping Sierra Leone, both bilaterally and with the European Union, to combat those problems. |
Португалия готова продолжать оказывать помощь Сьерра-Леоне в борьбе с этими проблемами, как на двусторонней основе, так и совместно с Европейским союзом. |
UNDP support in helping to build resilience is often an investment with a long gestation, but one that can lead to abiding results. |
Хотя помощь ПРООН в укреплении потенциала сопряжена нередко с долгосрочными инвестициями, эти инвестиции могут приносить долгосрочные результаты. |
Many trade unions have directed their efforts at helping to curb poverty and caring for special groups in society. |
Многие профсоюзы направили свои усилия на помощь в обуздании нищеты и поддержку специальных групп общества. |
Additionally, capacity-building and awareness-raising through such institutions can play a vital role in helping all States to fulfil their duty to protect. |
Кроме того, развитие потенциала и повышение информированности с участием таких учреждений может оказать жизненно важную помощь государствам в выполнении их долга по защите прав человека. |
A common guideline could, for example, be developed for people helping others across borders in times of natural or man-made disasters. |
Например, для лиц, оказывающих трансграничную помощь другим в случае стихийных или антропогенных бедствий, можно было бы разработать общее руководство. |
Alan Gross, imprisoned for nearly three years merely for helping improve Internet connectivity and facilitate information flow, should be released immediately. |
Алан Гросс, находящийся в заключении почти три года только за помощь в улучшении возможностей подключения к интернету и содействие поступлению информации, должен быть освобожден немедленно. |
In addition, the Mission is helping the Government to elaborate a policy framework for judicial reform. |
Кроме того, Миссия оказывает помощь правительству в создании политического фундамента для реформирования системы юстиции. |
The Government is committed to helping mothers and fathers balance work and family life. |
Правительство приняло на себя обязательство оказывать помощь родителям в деле совмещения трудовой деятельности и выполнения семейных обязанностей. |
The Office is also helping to mobilize donor support for political party capacity-building, and promoting inter-party dialogue. |
Представительство оказывает также помощь в мобилизации поддержки доноров на цели укрепления потенциала политических партий и налаживания межпартийного диалога. |
We acknowledge the assistance of the development partners and regional and multilateral institutions in helping SIDs to address these challenges and constraints. |
Мы признаем помощь партнеров в области развития и региональных многосторонних институтов в оказании помощи МОСТРАГ в преодолении этих вызовов и ограничений. |
Emergency assistance had to go hand in hand with helping people regain their self-sufficiency. |
Чрезвычайная помощь должна сочетаться с мероприятиями, помогающими людям снова обрести самодостаточность. |
Furthermore, they are committed to helping the Lebanese Government eliminate this phenomenon. |
Кроме того, они полны решимости оказать помощь правительству Ливана, чтобы искоренить это явление. |
Australia increasingly focused on integrating mine action with community-development activities for mine-affected communities and helping survivors to rebuild their livelihoods. |
Австралия все более стремится интегрировать свою деятельность в области разминирования в деятельность по общинному развитию для общин, подверженных минной опасности, и оказывает помощь выжившим людям в восстановлении их способности обеспечивать себя. |
Aid-for-trade was seen as an essential complement to a successful Doha Round, i.e., helping countries deal with supply-side constraints while fully exploiting their trade potential. |
Помощь в интересах торговли рассматривается как существенно важное дополнение успешного Дохинского раунда, т.е. содействие странам в решении проблемы ограничений в сфере предложения одновременно с полным использованием их торгового потенциала. |
The assistance is broadly grouped into two areas: helping with specific investigative aspects of the case and providing forensic expertise. |
Эта помощь касается в основном двух областей: выполнение конкретных следственных действий и проведение судебно-медицинской экспертизы. |
The Commission is providing investigative support by helping to identify the perpetrators and the vehicles that were used in the attack. |
Комиссия оказывает помощь расследованию, помогая установить преступников и транспортные средства, которые были использованы во время нападения. |
ORT is working in Eastern Europe, helping Bulgaria and the Czech Republic to modernize work skills. |
ОРПП осуществляет свою деятельность в Восточной Европе, оказывая Болгарии и Чешской Республике помощь в модернизации профессиональной подготовки. |