| This was a commendable commitment by the Heads of State of the region to helping the Tribunal to carry out its mission. | Это обязательство глав государств района оказывать помощь Трибуналу в выполнении возложенной на него задачи заслуживает одобрения. |
| Similarly, friendly Governments are also generously helping our Government to deal with its socio-economic responsibilities. | Кроме того, правительства дружественных стран также оказывают щедрую помощь нашему правительству в решении задач, стоящих перед ним в социально-экономической сфере. |
| The policy of preserving the privacy and integrity of the family was given more weight than helping the victim. | На первый план выступала не помощь пострадавшим, а политика охраны частной жизни и целостности семьи. |
| Within a major regional project in Africa, the IAEA is helping to apply these techniques. | МАГАТЭ, в рамках крупного регионального проекта в Африке, оказывает помощь в применении этой технологии. |
| A constructive way of helping is to emphasize people and programmes that provide education and care. | Конструктивное средство оказания помощи заключается в том, чтобы выделить роль людей и программ, занимающихся вопросами воспитания и предоставляющих помощь. |
| That service was also one way of helping Governments to carry out their own population and reproductive health projects. | Эта помощь явилась также одним из способов содействия правительствам при выполнении их собственных проектов по охране населения и репродуктивного здоровья. |
| Headquarters units continued to support programme development by providing technical inputs to country offices and by helping them to clarify priorities. | Подразделения штаб-квартиры продолжали оказывать содействие в разработке программ, предоставляя страновым отделениям техническую помощь и помогая им в уточнении приоритетов. |
| To improve due process of law, UNOGBIS is helping with the organization of a training programme for 20 lawyers. | Стремясь содействовать соблюдению законов, ЮНОГБИС оказывает помощь в организации программы обучения 20 юристов. |
| I count on the advice and support of the members of this Committee in helping us to achieve our goals. | Я рассчитываю на советы и помощь членов этого Комитета в деле достижения наших целей. |
| I also encourage all Member States concerned to stay engaged in helping the Angolans to achieve the long-awaited settlement. | Я также призываю все соответствующие государства-члены продолжать оказывать помощь ангольцам в достижении долгожданного урегулирования. |
| The immediate neighbours and others, who constitute the second category, should be helping in this process. | Ближайшие соседи и другие стороны, относящиеся ко второй категории, должны оказывать помощь в этом процессе. |
| The force is helping create a secure environment for several missions of international organizations active in Albania. | Силы оказывают помощь в обеспечении безопасных условий для нескольких миссий международных организаций, действующих в Албании. |
| The CAFE Technical Analysis Group, on which EMEP was represented, was helping with this. | Помощь в этой работе оказывает также группа технического анализа ЧВДЕ, в которой представлена ЕМЕП. |
| Technical assistance should include helping LDCs in their attempts to accede to WTO. | Техническая помощь должна включать в себя содействие НРС в их усилиях по присоединению к ВТО. |
| The United Nations system has responded by providing humanitarian assistance and by helping countries to create social safety nets. | В связи с этим система Организации Объединенных Наций обеспечивает гуманитарную помощь и оказывает странам содействие в создании систем социальной защиты. |
| The ECE was requested to provide SECI with technical assistance in helping it to discharge its tasks. | ИСЮВЕ обратилась с просьбой к ЕЭК оказать техническую помощь в решении возложенных на нее задач. |
| IFOR is represented on and helping to extend the High Representative's Joint Civil Commission structure throughout the country. | СВС представлены в структуре Совместной гражданской комиссии Высокого представителя и оказывают помощь в расширении этой структуры по всей территории страны. |
| He denies that Eritrean troops have been helping to train or equip the Sudan Alliance Forces. | Он отрицает, что эритрейские войска оказывают помощь в подготовке или снаряжении суданских союзных сил. |
| For instance, Japan is helping to build a liquid waste processing plant in the Far East. | Например, Япония оказывает помощь в строительстве на Дальнем Востоке завода по переработке жидких отходов. |
| The Australian Government is committed to helping refugees and people who have faced serious abuses of their human rights. | Правительство Австралии исполнено решимости оказывать помощь беженцам и лицам, сталкивающимся с серьезными ущемлениями их прав человека. |
| The Ministry of Employment and Solidarity is also helping to combat racism by providing significant financial support to anti-racist associations. | Министерство занятости и солидарности также принимает участие в борьбе с расизмом, оказывая финансовую помощь антирасистским ассоциациям. |
| We are very glad that the IAEA is also helping in the introduction of these applications in less developed countries. | Мы очень рады тому, что МАГАТЭ также оказывает помощь в прикладном применении этих технологий в наименее развитых странах. |
| The Bank was helping countries integrate climate change concerns into policy-making and investment planning. | Банк оказывает странам помощь в учете проблем, связанных с изменением климата, в процессе формирования политики и планирования инвестиций. |
| Developed countries should also foster an enabling external environment for developing countries, including by helping them address their debt problem. | Развитым странам следует также способствовать созданию благоприятного внешнего климата для развивающихся стран, в том числе оказывать им помощь в решении проблемы их задолженности. |
| In helping countries to implement the Programme of Action, UNFPA was stressing population-environment linkages. | Оказывая помощь странам в осуществлении Программы действий, ЮНФПА подчеркивает взаимосвязь народонаселения и окружающей среды. |