Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Helping - Помощь"

Примеры: Helping - Помощь
This constitutes a concrete learning aid for parents, helping them with their daily responsibility of raising their children in a comprehensive manner appropriate to children and free of conflict. Это включает конкретную консультативную помощь родителям, которые способствуют выполнению их ежедневных обязанностей по общему воспитанию их детей, которая соответствует интересам детей и способствует предотвращению конфликтов.
The European Union reaffirms its willingness to help Guinea-Bissau in the process of normalization of its economic and social situation and also reaffirms its commitment to helping the country in its efforts to consolidate its institutions. Европейский союз вновь заявляет о своей готовности оказать Гвинее-Бисау помощь в процессе нормализации ее экономического и социального положения, а также подтверждает свою решимость оказывать стране содействие в ее усилиях по укреплению своих институтов.
To address the shortage of experts available to assist countries in the design of their national strategies, PARIS 21 - in collaboration with the World Bank and other partners - is helping to develop expertise in strategic planning. Для решения проблемы нехватки экспертов, которые могли бы оказать помощь странам в разработке их национальных стратегий, Партнерство ПАРИЖ21 в сотрудничестве с Всемирным банком и другими партнерами оказывает помощь в расширении круга экспертов по вопросам стратегического планирования.
In the past, the United Nations rendered valuable and practical assistance to Viet Nam in finance and expertise for the country's post-war reconstruction, helping Viet Nam particularly overcome the difficulties arisen during the period of blockade and embargo. В прошлом Организация Объединенных Наций оказала ценную и практическую помощь Вьетнаму в финансировании и предоставлении экспертных услуг в послевоенном восстановлении страны, помогла Вьетнаму, в частности, преодолеть трудности, возникшие в период блокады и эмбарго.
The host country works closely with the Transportation Security Administration to assist those Permanent Missions who have special security concerns at the airport, and is happy to continue helping in this manner. Страна пребывания тесно сотрудничает с Управлением безопасности на транспорте для оказания помощи тем постоянным представительствам, у которых возникают особые проблемы, касающиеся безопасности в аэропортах, и она готова и далее оказывать им помощь в этих вопросах.
Many programmes for low-income sections of the population are comprehensive in nature; they provide material assistance to such persons, helping them to integrate in society and enhancing their ability to compete on the labour market. Многие программы для малообеспеченных слоев населения носят комплексный характер и оказывают материальную помощь для малообеспеченного слоев населения, помогая им влиться в социальное общество, укрепляя их конкурентоспособность на рынке труда.
The Commission assists these countries by providing political support and accompaniment in the transition from war to durable peace, helping to marshal resources for agreed priorities, and fostering coordinated action among all relevant actors engaged in peacebuilding in these countries. Комиссия оказывает этим странам помощь путем оказания политической поддержки и содействия в переходе от войны к прочному миру и помощи в мобилизации ресурсов на согласованные приоритеты и в координации действий всех заинтересованных сторон, участвующих в процессах миростроительства в этих странах.
It worked closely with the President of the Human Rights Council, helping to establish the mandate of the independent expert, now Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation. Она тесно взаимодействовала с Председателем Совета по правам человека, оказывая помощь в установлении мандата независимого эксперта, ныне Специального докладчика о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарию.
Speakers noted with satisfaction the increased support provided by UNODC in the area of international cooperation and encouraged the Office to continue helping States to improve regional and international cooperation. Выступавшие с удовлетворением отметили расширение поддержки, предоставляемой ЮНОДК в области международного сотрудничества, и призвали Управление продолжать оказывать государствам помощь в целях совершенствования регионального и международного сотрудничества.
Habitat Programme Managers proved their worth throughout 2008 by helping to implement the Enhanced Normative and Operational Framework and assisting in the development and approval of UN-Habitat country programme documents in 33 countries. Руководители программ Хабитат проявили себя с самой лучшей стороны в 2008 году, содействуя осуществлению расширенной нормативной и оперативной основы и оказывая помощь в разработке и утверждении страновых программ ООН-Хабитат в 33 государствах.
The World Intellectual Property Organization (WIPO) is helping African countries in integrating intellectual property in national development programmes and in formulating appropriate strategies and plans to exploit intellectual property for sustainable development. Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) оказывает помощь африканским странам в обеспечении учета аспектов интеллектуальной собственности в национальных программах развития и в процессе разработки надлежащих стратегий и планов по использованию интеллектуальной собственности для обеспечения устойчивого развития.
Uganda welcomed the support of UNCTAD in helping the country to develop a trade facilitation implementation plan, aligned nationally, regionally and multilaterally, and to build the capacity of its National Trade Facilitation Committee. Уганда приветствует поддержку ЮНКТАД, которая оказывает ей помощь в разработке плана реализации процедур упрощения торговли, скоординированных на национальном, региональном и многостороннем уровнях, а также укрепляет потенциал Национального комитета по упрощению процедур торговли.
It does this either by providing direct support to civil society organizations in partner countries or by supporting the programmes of Belgian organizations (e.g. NGOs or trade unions) that are helping their counterparts to promote awareness of and respect for human rights in their country. Это может принимать форму прямой помощи организациям гражданского общества в странах-партнерах, а также форму поддержку программ косвенно заинтересованных бельгийских организаций (НПО, профсоюзов...), которые в свою очередь оказывают помощь своим партнерским организациям в пропаганде и уважении прав человека в их странах.
Kuwait supplies basic goods and other essentials to citizens at prices that are affordable for all and this with the aim of helping beneficiaries to cope with rising living costs. Кувейт обеспечивает граждан необходимыми для жизни товарами и другими основными услугами по ценам, которые приемлемы для всех, стремясь оказывать им помощь в условиях роста стоимости жизни.
Contribute to the tasks of identifying community development problems and helping the people to mobilize their internal resources and enlist outside resources; оказывать помощь в выявлении проблем, препятствующих развитию, организовывать и поощрять мобилизацию внутренних и внешних ресурсов;
The Chairperson thanked the outgoing Chairperson for guiding the Commission in an exemplary manner and helping to strengthen the standing of the Peacebuilding Commission in the United Nations system and beyond. Председатель благодарит предыдущего Председателя за превосходное руководство работой Комиссии и помощь в укреплении позиций Комиссии по миростроительству в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
Promoting and helping to achieve sustainable development, such as the development of natural resource management and meeting the needs of the concerned population, geographically, in green belt zones; содействие и помощь в достижении устойчивого развития, например развития управления природными ресурсами, и удовлетворение потребностей населения проблемных территорий в плане создания соответствующих зон зеленого пояса;
Civil society organizations assist governments in identifying victims of trafficking and in offering direct services to them, including the provision of legal assistance, medical and psychological aid, supporting voluntary repatriation and reintegration, and helping with integration in the country of destination. Организации гражданского общества помогают правительствам выявлять жертв торговли людьми и оказывать им прямые услуги, включая предоставление правовой помощи, медицинской и психологической помощи, содействие в добровольной репатриации и реинтеграции и помощь в интеграции в стране назначения.
He also commended the work done under the United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy for 2006-2010, which went beyond mine clearance and had set broader goals, including promoting development and helping to achieve the Millennium Development Goals. Оратор также приветствует работу, проделанную в соответствии с Межинституционной стратегией Организации Объединенных Наций в области разминирования: 2006 - 2010 годы, которая помимо разминирования ставит более широкие цели, в том числе содействие развитию и помощь в достижении Целей развития тысячелетия.
These include providing access to livelihoods, education and health care in areas of return, local integration or other settlement areas; helping to establish or re-establish local governance structures and the rule of law, and rebuilding houses and infrastructure. Сюда входит доступ к средствам существования, образованию и здравоохранению в случае возвращения, местной интеграции или поселения где-то еще в стране; помощь в создании или воссоздании местных структур управления, обеспечение законности и восстановление жилищного фонда и инфраструктуры.
In this regard, I wish to express my gratitude to the Regional Initiative for Peace, the South African Facilitation and the Partnership for Peace in Burundi, including the Political Directorate and the African Union, for helping bring about this positive outcome. Я хотел бы в этой связи выразить признательность Региональной мирной инициативе, Южной Африке за ее посредничество и Партнерству ради мира в Бурунди, в том числе Политическому директорату и Африканскому союзу, за их помощь в достижении этого успеха.
These include playing a convening role, providing policy expertise and strategic information, coordinating advocacy campaigns, providing procurement services, helping to mobilize resources and obtain in-country technical assistance and serving as an observer. Такие области включают организаторскую работу, оказание экспертной помощи по вопросам политики и предоставление стратегической информации, координацию общественных кампаний, оказание услуг в области закупок, помощь в мобилизации ресурсов и привлечении к работе технических специалистов внутри страны, а также выполнение функций наблюдателя.
The international community should coordinate development assistance to ensure that the impact of aid is fully felt by the recipient country and should be invested in helping LDCs establish a conducive operating environment for entrepreneurship and private enterprise. Международное сообщество должно координировать помощь в области развития в целях обеспечения того, чтобы страна-получатель в полной мере ощущала воздействие такой помощи, и должно инвестировать в деятельность по оказанию НРС помощи в создании благоприятных операционных условий для предпринимательства и частных предприятий.
The guidelines aimed at helping countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as well as interested South-Eastern European countries, to revise their water-quality monitoring programmes to make monitoring a practical tool for environmental policy development, target setting and pollution abatement strategies. Руководящие принципы призваны оказать помощь странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также заинтересованным странам Юго-Восточной Европы в пересмотре ими своих программ мониторинга качества воды, с тем чтобы сделать мониторинг практическим инструментом для разработки экологической политики, установления целей и осуществления стратегий борьбы с загрязнением.
Secondly, technical cooperation and financial assistance will continue to play a vital role in meeting the needs of the poorest of the poor and helping Governments create the infrastructure, education and systems that people need to better their lives. Во-вторых, техническое сотрудничество и финансовая помощь будут и впредь играть жизненно важную роль в удовлетворении потребностей самых бедных из бедных, а также в оказании содействия правительствам в создании инфраструктуры, обеспечении образования и разработке систем, необходимых для улучшения условий жизни людей.