| It must also have adequate means. | Она также должна располагать адекватными средствами. |
| An operation must at all times have the strength necessary to execute its mission safely. | Во все времена операция должна располагать силой, необходимой для безопасного выполнения миссии. |
| However, I believe that it is one thing to have rights and entirely another to be able to exercise them. | Однако я считаю, что одно дело располагать правами, и совсем другое - иметь возможность пользоваться ими. |
| In that way, the two Departments should have relevant data and appropriate institutional mechanisms to target their training resources effectively. | Благодаря этой системе департаменты будут располагать необходимыми данными и соответствующими организационными механизмами для эффективного использования своих учебных ресурсов. |
| Delegates of the Working Party 2007 expressed the need to have a possibility to indicate the quality of the data submitted. | Делегаты сессии Рабочей группы 2007 года заявили, что необходимо располагать возможностью для оценки качества представляемых данных. |
| To do so they must have a valid passport and complete the customary formalities, which are the same for everyone. | Для этого им необходимо располагать действующим паспортом и выполнить обычные формальности, которые одинаковы для всех. |
| It must have adequate authority and resources to address context-specific priority issues. | Для решения обусловленных конкретными обстоятельствами приоритетных вопросов они должны располагать надлежащими полномочиями и ресурсами. |
| UNMIK must continue to have the necessary resources for its work, and particularly in the area of personnel. | Для своей работы МООНВАК должна по-прежнему располагать необходимыми ресурсами, в частности персоналом. |
| The emergency teams should have vehicles and equipment for fire-fighting and assistance to injured persons. | Такие группы должны располагать транспортными средствами и необходимым оборудованием для тушения огня и оказания помощи пострадавшим. |
| In order to fulfil its extensive mandate, UNIFEM must have adequate resources at its disposal. | Для того, чтобы Фонд мог выполнить свой широкий мандат, он должен располагать достаточными средствами. |
| Member States must have suitable information to enable them to carry out that task. | Государства-члены должны располагать должной информацией для выполнения этой задачи. |
| These different audiences may have different capacities to appreciate and absorb lessons. | Эти различные участвующие стороны могут располагать и различными возможностями для оценки и усвоения уроков. |
| To obtain meaningful and acceptable results, the analytical laboratory should have the necessary infrastructure and proven experience with the matrix and the POP. | Для получения значимых и приемлемых результатов аналитическая лаборатория должна располагать необходимой инфраструктурой и обладать продемонстрированным опытом работы с различными материалами и СОЗ. |
| The follow-on mission must also have adequate operational capacity and logistical support to effectively carry out its mandate. | Последующая миссия также должна располагать адекватным оперативным потенциалом и надлежащей материально-технической базой для эффективного осуществления своего мандата. |
| Regional organizations may and should, first, have political and diplomatic machinery for preventing conflicts. | Региональные организации могут и должны прежде всего располагать политическими и дипломатическими механизмами предотвращения конфликтов. |
| In order to achieve that objective, the Organization must have the resources that Member States had undertaken to provide. | Для достижения этой цели Организация должна располагать теми ресурсами, которые государства-члены обязались ей предоставить. |
| The Council should also have access to better information on unstable regions, and a rapid response capability. | Совет должен также располагать более точной информацией о нестабильных регионах и обладать потенциалом быстрого реагирования. |
| Women must have the same education, employment and business opportunities as men. | Женщины должны располагать равными с мужчинами возможностями в области образования, трудоустройства и осуществления предпринимательской деятельности. |
| The United Nations must have the necessary monetary and personnel resources to satisfy these vital commitments. | Организация Объединенных Наций должна располагать необходимыми финансовыми и кадровыми ресурсами для выполнения этих жизненно важных обязательств. |
| Fourthly, the Security Council should have instruments to enable it to tackle the aforementioned challenges. | В-четвертых, Совет Безопасности должен располагать необходимыми инструментами для того, чтобы он мог решать вышеупомянутые проблемы. |
| Both offices will only have a small facilitating staff in the 2004 budget. | По бюджету 2004 года оба отделения будут располагать лишь небольшим вспомогательным персоналом. |
| In order to further examine this issue, it would be useful to have more data on the local depositions of local-scale ammonia emissions. | В целях дальнейшего изучения этого вопроса было бы полезно располагать большим объемом данных о местных осаждениях выбросов аммиака локального масштаба. |
| A peacekeeping operation must have the legal and military resources to discharge its mission to protect the civilian population. | Миротворческая операция должна располагать правовыми и военными ресурсами для осуществления своей задачи по защите гражданского населения. |
| In addition to technical information, professionals should have knowledge of the prevailing attitudes towards persons with disabilities. | В дополнение к технической информации специалистам следует располагать знаниями о существующем отношении к инвалидам. |
| Vilnius Airport border control posts and Klaipėda State Seaport station will have special premises for temporarily detained parents with children. | Пограничные контрольные пункты вильнюсского аэропорта и клайпедский морской вокзал будут располагать специальными помещениями для временно находящихся в них родителей с детьми. |